گام به گام اَلتَّمرينُ الثّاني صفحه 96 درس 7 عربی (2) (تَأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ)
تعداد بازدید : 51.17Mپاسخ اَلتَّمرينُ الثّاني صفحه 96 عربی (2)
-گام به گام اَلتَّمرينُ الثّاني صفحه 96 درس تَأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ
-اَلتَّمرينُ الثّاني صفحه 96 درس 7
-عَيِّنِ الْعِبارَةَ الْفارِسيَّةَ الْمُناسِبَةَ لِلْعِبارَةِ الْعَرَبيَّةِ
1) تَجرِي الرّیاحُ بِما لا تَشتَهِي السُّفنُ.
2) اَلْبَعيدُ عَنِ الْعَينِ، بَعيدٌ عَنِ الْقَلبِ.
3) أَکَلْتُم تَـمْري و عَصَیْتُم أَمْري.
4) خَيْرُ الْکَلامِ ما قَلَّ وَ دَلَّ.
5) اَلصَّبْرُ مِفتاحُ الْفَرَجِ.
6) اَلْخَيْرُ في ما وَقَعَ.
الف) هر چه پیش آید خوش آید.
ب) کم گوی و گزیده گوی چون دُرّ.
پ) گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.
ت) نـمک خورد و نـمکدان شکست.
ج) از دل برود هر آنکه از ديده رود.
ه) بَرَد کشتی آنجا که خواهد خدای وگر جامه بر تن دَرَد ناخدای
عبارت فارسی مناسب با عبارت عربی را مشخص کنید.
1) بادها به سمتی که کشتی ها نمی خواهند، جریان دارند.
بَرَد کشتی آنجا که خواهد خدای وگر جامه بر تن دَرَد ناخدای
2) کسی که از چشم دور است، از قلب دور است.
از دل برود هر آنکه از ديده رود
3) خرمایم را خوردید و از فرمانم سرپیچی می کنید.
نمک خورد و نمکدان شکست
4) بهترین سخن آن است که کم و راهنمایی کننده (قابل فهم) باشد.
کم گوی وگزیده گوی چون دُرّ
5) صبر کلید گشایش است.
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
6) خوبی در چیزی است که اتفاق افتد.
هرچه پیش آید خوش آید
مای درس ، برترین اپلیکیشن کمک درسی ایران
پوشش تمام محتواهای درسی پایه چهارم تا دوازدهم- آزمون آنلاین تمامی دروس
- گام به گام تمامی دروس
- ویدئو های آموزشی تمامی دروس
- گنجینه ای از جزوات و نمونه سوالات تمامی دروس
- فلش کارت های آماده دروس
- گنجینه ای جامع از انشاء های آماده
- آموزش جامع آرایه های ادبی، دستور زبان، قواعد زبان انگلیسی و ... ویژه