صفحه رسمی مای درس

اطلاع از آخرین تغییرات، جوایز و مسابقات مای درس
دنبال کردن
2 سال قبل
0

متون درس« حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الأُجْرَةِ» و معنی:

 

حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الأُجْرَةِ

گفت و گویی میان زائر و راننده تاکسی

 

السَّلامُ عَلَيکُم                                                                  عَلَيکُمُ السَّلامُ وَ رَحمَةُ اللّهِ وَ بَرَکاتُهُ. أَينَ تَذْهَبونَ؟

سلام بر شما                                                              سلام و رحمت و برکات خدا بر شما باد. کجا می روید؟

نَذْهَبُ إلَی مُتْحَفِ مَکَّةَ الْمُکَرَّمَةِ                                      أَهلاً وَ سَهلاً بِکُم. تَفَضَّلوا. اِرْکَبوا           

به موزه مکبه مکرّمه می رویم.                                    خوش آمدید. بفرمایید سوار شوید

کَمْ ريالاً تَأْخُذُ مِنّا؟                                                         أَربَعينَ ريالاً.

چند ریال از ما می گیری؟                                           چهل ریال.

الأَجرَةُ غاليَةٌ. نَحنُ ثَلاثَةُ أشخاصٍ                                  عَفواً؛ ثَلاثونَ ريالاً. لِکُلِّ زائِرٍ عَشَرَةُ ريالاتٍ.

کرایه گران است. ما سه نفریم.                                  ببخشید؛ سی ریال برای هر زائری ده ریال.

هَلْ تَقْبَلُ النُّقودَ الْيرانيَّةَ؟                                             نَعَم. لا بَأْسَ. يا شَبابُ، هَلْ أَنتُم إيرانيّونَ؟

آیا پول ایرانی می پذیرید؟                                         بله، اشکالی ندارد. ای جوان ها، آیا شما ایرانی هستید؟

نَعَم وَ مِنْ أَينَ أَنتَ ؟                                                    أَنا باکِستانيٌّ وَ أشَتْغَلُ هُنا. في وَطَني .کُنتُ أشتَغِلُ في الْمَزرَعَةِ

بله و شما اهل کجا هستید؟                                     من پاکستانی هستم و اینجا کار می کنم. در میهنم در مزرعه کار می کردم.

أَ رَأَيْتَ الْمُتحَفَ حَتَّی الأنَ؟                                            لا؛ ما رَأَيْتُهُ. ما عِندي فُرصَةٌ

آبا تا حالا موزه را دیده ای؟                                       نه؛ ندیده ام. فرصت ندارم (فرصتی ندارم)

لِماذا ما ذَهَبْتَ إلَی هُناكَ؟!                                         لِأَنّي أَشْتَغِلُ مِنَ الصَّباحِ حَتَّی الْمَساءِ

چرا به آنجا نرفته ای؟                                               زیرا من از صبح تا شب کار می کنم.

عَفواً. کَمِ السّاعَةُ؟                                                        اَلْعاشِرَةُ تَماماً.

ببخشید ساعت چند است؟                                       ده تمام (دقیقا ده است)

تَعالَ مَعَنا. ثُمَّ نَرْجِعُ مَعاً؛

همراه ما بیا. سپس با هم بر می گردیم.

هَل تَقْبَلُ؟                                                                    لا؛ لا أَقدِرُ. شُکراً جَزيلاً

آیا می پذیری؟ (قبول می کنی؟)                    نه؛ نمی توانم. بسیار سپاسگزارم.

                                   

                                                حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ دَليلِ الْمُتحَفِ

                                   گفت و گوی میان زائر و راهنمای موزه

 

ماذا في هٰذَا الْمُتحَفِ؟                                               اَلْآثارُ التّاريخيَّةُ لِلْحَرَمَينِ الشَّريفَينِ.

در این موزه چه چیزی است؟                                  آثار تاریخی حرمین شریفین (دو حرم شریف)

ما ذٰلِكَ الْعَمودُ؟                                                         اَلْعَمودُ الْخَشَبيُّ لِلْکَعبَةِ

آن ستون چیست؟                                                 ستون چوبی کعبه

وَ ما هٰذِەِ الْثارُ؟                                                          بابُ الْمِنبَرِ الْقَديمِ لِلْمَسجِدِ النَّبَويِّ

و این آثار چیست؟                                                 درِ منبر قدیمی مسجد نبوی.

                                                                                   آثارُ بِئْرِ زَمزَمَ؛ صُوَرُ الْحَرَمَينِ وَ مَقبَرَةِ

                                                                                    الْبَقيعِ؛ وَ آثارٌ جَميلَةٌ أُخْرَی.

                   آثار چاه زمزم؛ عکس های دو حرم و مقبره (قبرستان)

                     بقیع؛ و آثار زیبای دیگری.

أَشْکُرُكَ عَلَی تَوضيحاتِكَ الْمُفيدَةِ.                              لا شُکْرَ عَلَی الْواجِبِ

به خاطر توضیحات سودمندتان (مفید شما)           وظیفه بود تشکر لازم نیست.

سپاسگزارم.


سایر مباحث این فصل