گام به گام ترجمه و سؤالات متن درس صفحه 63 درس 5 عربی هشتم (اَلصَّداقَةُ)
تعداد بازدید : 51.15Mپاسخ ترجمه و سؤالات متن درس صفحه 63 عربی هشتم
-گام به گام ترجمه و سؤالات متن درس صفحه 63 درس اَلصَّداقَةُ
-ترجمه و سؤالات متن درس صفحه 63 درس 5
-اَلصَّداقَةُ
«أَسْرين» طالِبَةٌ فِي الصَّفِّ الثّاني الْمُتَوَسِّطِ. هيَ جاءَتْ مِنْ «سَنَندَج» إلَی «طهران». هيَ طالِبَةٌ جَديدَةٌ فِي الْمَدرَسَةِ وَ بَقِيَتْ مُدَّةَ أُسبوعَينِ وَحيدَةً.
فِي الأسُبوعِ الثّالِثِ في يَْومِ السَّبْتِ جاءَتْ إلَیها إحْدَی زَميلاتِها بِاسْمِ «آیلار» وَ بَدَأَتْ بِالْحِوارِ مَعَها في ساحَةِ الْمَدرَسَةِ.
اَلْحِوارُ بَيْنَ الطّالِبَتَينِ «آیلار» وَ «أَسْرين»
- کَيفَ حالُكِ؟ - الْحَمدُ لِلّهِ؛ جَيِّدَةٌ وَ کَيفَ أنتِ؟
- أنَا بِخَيرٍ. مَا اسْمُكِ؟ - اِسْمي أَسرين.
- اِسمٌ جَميلٌ. ما مَعْناهُ؟ - «أسْرین» بِالْکُرديَّةِ بِمَعنَی الدَّمْع. وَ مَا اسْمُكِ؟
- اِسمي آيلار. - ما مَعنَی اسْمِكِ؟
- آيلار بِالتُّرکيَّةِ بِمَعنَی الْأَقْمارِ. - اِسْمٌ جَميلٌ جِدّاً وَ مَعناهُ جَميلٌ أَيضاً.
- مِنْ أَيِّ مَدينَةٍ أنتِ؟ - أنَا مِنْ سنندج. أَ أَنتِ مِنْ طهران؟
- لا؛ أنَا مِنْ تبريز وَ ساکِنَةٌ هُنا. - فَأَنتِ مِثْلي أَیضاً.
- لِماذا جِئْتُم إلَی طهران؟ - لِاَنَّ والِدي في مُهِمَّةٍ إداريَّةٍ.
- کَمْ سَنَةً مُهِمَّةُ والِدِكِ؟ - سَنَتَينِ.
- أينَ بَيتُکُم؟ - في ساحَةِ خُراسان.
- عَجَباً. بَيتُنا في نَفْسِ الْمَکانِ. - أَ تَصدُقينَ؟!
- نَعَم؛ بِالتَّأکيدِ؛ مَتَی جِئْتُم؟ - جِئْنا قَبْلَ شَهْرٍ.
- فَنَحنُ جارَتانِ وَ زَميلَتانِ . - فَکَيفَ ما رَأَيْتُكِ حَتَّی الْآنَ؟
- عَجيبٌ. ما مِهنَةُ أَبيكِ؟ - هوَ مُهَندِسٌ.
- هَلْ تَأتينَ إلَی بَيتِنا؟ - بِکُلِّ سُرور.ٍ
- مَتَی؟ - بَعدَما يَسمَحُ لي والِدي وَ تَقبَلُ والِدَتي.
- وَ هَلْ يَأْتي أَبوكِ؟ وَ هَلْ تَأْتي أُمُّكِ؟ - إِنْ شاءَ اللّهُ. سَأَسْأَلُهُما.
اَلْغَريبُ مَنْ لَيْسَ لَهُ حَبيبٌ. الأمام عَلیٌّ (ع)
اکنون اين جمله ها را ترجمه کنيد.
الف) ما ظَلَمناهُم وَلکِن ظَلَموا اَنفُسَهُم
ب) ما ذلِکَ الشَّیءُ فی یَدِکَ؟
ترجمه:
اَلصَّداقَةُ
دوستی
«أَسْرين» طالِبَةٌ فِي الصَّفِّ الثّاني الْمُتَوَسِّطِ. هيَ جاءَتْ مِنْ «سَنَندَج» إلَی «طهران». هيَ طالِبَةٌ جَديدَةٌ فِي الْمَدرَسَةِ وَ بَقِيَتْ مُدَّةَ أُسبوعَينِ وَحيدَةً.
اسرین دانش آموزی در کلاس دوم متوسطه است. او از سنندج به تهران آمده است. او دانش آموز جدیدی در مدرسه است و مدت 2 هفته تنها ماند.
فِي الأسُبوعِ الثّالِثِ في يَْومِ السَّبْتِ جاءَتْ إلَیها إحْدَی زَميلاتِها بِاسْمِ «آیلار» وَ بَدَأَتْ بِالْحِوارِ مَعَها في ساحَةِ الْمَدرَسَةِ.
در هفته سوم در روز شنبه یکی از هم شاگردی هایش به اسم آیلار به سوی او آمد.
اَلْحِوارُ بَيْنَ الطّالِبَتَينِ «آیلار» وَ «أَسْرين»
گفتگوی بین 2 دانش آموز آیلار و اسرین
- کَيفَ حالُكِ؟ - الْحَمدُ لِلّهِ؛ جَيِّدَةٌ وَ کَيفَ أنتِ؟
حالت چطور؟ خداروشکر خوبم و تو چطوری؟
- أنَا بِخَيرٍ. مَا اسْمُكِ؟ - اِسْمي أَسرين.
من خوبم. اسم تو چیست؟ اسم من اسرین است.
- اِسمٌ جَميلٌ. ما مَعْناهُ؟ - «أسْرین» بِالْکُرديَّةِ بِمَعنَی الدَّمْع. وَ مَا اسْمُكِ؟
اسم زیبایی است. معنی آن چیست؟ اسرین به کردی به معنی اشک است و اسم تو چیست؟
- اِسمي آيلار. - ما مَعنَی اسْمِكِ؟
اسم من آیلار است. معنی اسم تو چیست؟
- آيلار بِالتُّرکيَّةِ بِمَعنَی الْأَقْمارِ. - اِسْمٌ جَميلٌ جِدّاً وَ مَعناهُ جَميلٌ أَيضاً.
آیلار به ترکی به معنی ماه ها است. اسم خیلی زیبایی است و معنی آن نیز زیبا است.
- مِنْ أَيِّ مَدينَةٍ أنتِ؟ - أنَا مِنْ سنندج. أَ أَنتِ مِنْ طهران؟
تو اهل کدام شهر هستی؟ من سنندجی هستم آیا تو تهرانی هستی؟
- لا؛ أنَا مِنْ تبريز وَ ساکِنَةٌ هُنا. - فَأَنتِ مِثْلي أَیضاً.
نه من تبریزی هستم و ساکن اینجا هستم. پس تو هم مثل من هستی.
- لِماذا جِئْتُم إلَی طهران؟ - لِاَنَّ والِدي في مُهِمَّةٍ إداريَّةٍ.
چرا به تهران آمدید؟ برای اینکه پدرم در مأموریت اداری است.
- کَمْ سَنَةً مُهِمَّةُ والِدِكِ؟ - سَنَتَينِ.
چند سال پدرت در مأموریت است؟ 2 سال
- أينَ بَيتُکُم؟ - في ساحَةِ خُراسان.
خانه شما کجاست؟ در میدان خراسان
- عَجَباً. بَيتُنا في نَفْسِ الْمَکانِ. - أَ تَصدُقينَ؟!
عجیب است خانه ما در همان جاست. آیا راست می گویی؟
- نَعَم؛ بِالتَّأکيدِ؛ مَتَی جِئْتُم؟ - جِئْنا قَبْلَ شَهْرٍ.
بله البته؛ کی آمدید؟ ماه گذشته آمدیم.
- فَنَحنُ جارَتانِ وَ زَميلَتانِ . - فَکَيفَ ما رَأَيْتُكِ حَتَّی الْآنَ؟
پس ما دو همسایه و دو همکلاسی هستیم. پس چطور تا الان تو را ندیدم؟
- عَجيبٌ. ما مِهنَةُ أَبيكِ؟ - هوَ مُهَندِسٌ.
عجیب است. شغل پدرت چیست؟ او مهندس کامپیوتر است.
- هَلْ تَأتينَ إلَی بَيتِنا؟ - بِکُلِّ سُرور.ٍ
آیا به خانه ما می آیی؟ با کمال میل
- مَتَی؟ - بَعدَما يَسمَحُ لي والِدي وَ تَقبَلُ والِدَتي.
کِی؟ بعد از اینکه پدرم به من اجازه داد و مادرم پذیرفت.
- وَ هَلْ يَأْتي أَبوكِ؟ وَ هَلْ تَأْتي أُمُّكِ؟ - إِنْ شاءَ اللّهُ. سَأَسْأَلُهُما.
و آیا پدرت می آید؟ و آیا مادرت می آید؟ اگر خدا بخواهد از آنها خواهم پرسید.
اَلْغَريبُ مَنْ لَيْسَ لَهُ حَبيبٌ. الأمام عَلیٌّ (ع)
«تنها، کسی است که دوستی نداشته باشد.» امام علی (ع)
اکنون اين جمله ها را ترجمه کنيد.
الف) ما ظَلَمناهُم وَلکِن ظَلَموا اَنفُسَهُم
الف) (ما) به آنان ستم نکردیم ولی (آن ها) به خودشان ستم کردند.
ب) ما ذلِکَ الشَّیءُ فی یَدِکَ؟
ب) آن چیست (که) در دست توست؟
مای درس ، برترین اپلیکیشن کمک درسی ایران
پوشش تمام محتواهای درسی پایه چهارم تا دوازدهم- آزمون آنلاین تمامی دروس
- گام به گام تمامی دروس
- ویدئو های آموزشی تمامی دروس
- گنجینه ای از جزوات و نمونه سوالات تمامی دروس
- فلش کارت های آماده دروس
- گنجینه ای جامع از انشاء های آماده
- آموزش جامع آرایه های ادبی، دستور زبان، قواعد زبان انگلیسی و ... ویژه