نصب اپلیکیشن

صفحه رسمی مای درس

اطلاع از آخرین تغییرات، جوایز و مسابقات مای درس
دنبال کردن

خلاصه نکات عربی (2) رشته انسانی فصل 5 اَلصِّدْقُ - درسنامه شب امتحان عربی (2) رشته انسانی فصل 5 اَلصِّدْقُ - جزوه شب امتحان عربی (2) رشته انسانی نوبت اول فصل 5 اَلصِّدْقُ



الْجُمْلَةُ بَعدَ النَّكِرَة

الدرس الخامس

الصدق: راستگویی

شرح المفردات:

کلمه

نوع کلمه

ترجمه

يُحكى

فعل مضارع مجهول - ثلاثی مجرد

حکایت می شود

يُصلِحُ

فعل مضارع - ثلاثی مزید باب إفعال

درست گرداند

تَخلَّص

فعل ماضی باب تفعل

رها شد (مترادف: نجا)

لِيُنقِذوا

فعل مضارع - ثلاثی مزید باب

تا نجات دهند

 

 

 

 

 

 

 

 

الْجُمْلَةُ بَعدَ النَّكِرَةِ

 یکی از کارایی های جملات در زبان توصیف و بیان ویژگی های اسم نکرهای قبل از آن است؛ به این صورت که اسم نکره ای (ناشناسی) در جمله قرار می گیرد که می تواند دارای ویژگی های مختلفی باشد و ما به وسیله جمله ای که پس از آن می آید، به توصیف آن اسم نکره می پردازیم. به چنین جملاتی در زبان عربی «الجملة الوصفية جمله توصیف کننده» گفته می شود.  بنابراین ضروری است که در ترجمه و قبل از چنین جملاتی از حرف ربط «که» استفاده کنیم. مثال:

رأيتُ طالباً يطالع كتابه        دانش آموزی را دیدم که کتابش را مطالعه می کرد.

الكتاب صديق يُنقذك من الجهل   ⟸   کتاب دوستی است که تو را از نادانی نجات می دهد. 

نکته مهمی که باید در ترجمه جملات توصیف کننده در نظر گرفته شود توجه به فعل این جملات است. زیرا ترجمه فعل این جملات با توجه به فعل جمله قبلی انجام میشود به جدول زیر توجه کنید.

فعل جمله توصیف کننده

مثال

ماضی+ مضارع        مضارع استمراری

وجدنا برنامجاً يساعدُنا على تعلّم اللغة العربية

برنامه ای را یافتیم که به ما در یادگیری زبان عربی کمک می کرد

مضارع + مضارع     مضارع التزامى

نفتش عن معجم يُساعدنا في فهم النصوص

دنبال فرهنگ لغتی میگردیم که به ما در فهم متون کمک کند

ماضی + ماضی   ⟸    ماضی بعید یا ساده

اشتريت كتاباً رأيتُه أمس: کتابی را خریدم که دیروز دیده بودم

عصفت ريح شديدةٌ خَربتْ بيتاً جنب شاطئ البحر

باد شدیدی وزید که خانه ای را در کنار ساحل دریا خراب کرد

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

نکات گفته شده مربوط به زمانی است که هم جمله توصیف کننده و هم جمله قبل از آن، فعلیه باشند. در غیر این صورت، جملات توصیف کننده را طبق سبک و سیاقشان ترجمه می کنیم:

القناعة كنز لا ينفدُ   ⟸    قناعت گنجی است که تمام نمی شود.

أطالع كتاباً موضوعاته علمية   ⟸   کتابی را مطالعه میکنم که موضوعاتش علمی است.

 

خلاصه درس

۱- به جملاتی که پس از اسمی نکره و برای توصیف آن به کار می روند، جمله توصیف کننده (الجملة الوصفية)

گفته می شود.

۲- ضروری است که از حرف ربط «که» در ترجمه جملات توصیف کننده استفاده کنیم.

۳- اگر هر دو جمله توصیف کننده و جمله قبل از آن فعلیه باشند، فعل جمله دوم را با توجه به جمله نخست

ترجمه می کنیم:

ماضی + مضارع    ⟵     مضارع استمراری

مضارع + مضارع   ⟵    مضارع التزامی

ماضی + ماضی  ⟵    ماضی بعید یا ساده

اختبر نفسك: ترجم العبارات حسب ما تعلمت من القواعد.

۱.  سافرتُ إلى مدينة قد سمعت عنها من قبل.

۲.  أقوم بتأليف كتاب يُساعدُ تلاميذي على تعلم اللغة العربية.

۳.  أَعجبني رجل يساعد الفقراء.

۴.  جاء طالب إلى الصّفِ ما عرفته في البداية.

۵. يغرد الطيور فوق شجرة أوراقها خضراء.



مای درس ، برترین اپلیکیشن کمک درسی ایران

پوشش تمام محتواهای درسی پایه انسانی
  • آزمون آنلاین تمامی دروس پایه انسانی
  • گام به گام تمامی دروس پایه انسانی
  • ویدئو های آموزشی تمامی دروس پایه انسانی
  • گنجینه ای از جزوات و نمونه سوالات تمامی دروس پایه انسانی
  • فلش کارت های آماده دروس پایه انسانی
  • گنجینه ای جامع از انشاء های آماده پایه انسانی
  • آموزش جامع آرایه های ادبی، دستور زبان، قواعد زبان انگلیسی و ... ویژه پایه انسانی

کاملا رایگان

+500 هزار کاربر


همین حالا نصب کن



حوار

حوار

شِراءُ شَریحَهِ الْهاتِفِ الْجَوّالِ

خرید سیم‌ کارت موبایل

الزّائِرَهُ

مُوَظَّفُ الِاتِّصالاتِ

زائر زن

کارمند مخابرات

رَجاءً، أَعْطِنی شَریحهَ الْجَوّالِ.

تَفَضَّلی، و هَلْ تُریدینَ بِطاقَهَ الشَّحْنِ؟

لطفاً سیم کارت تلفن همراه به من بده.

بفرما، و آیا کارت شارژ را می‌خواهی؟

نَعَم؛ مِنْ فَضْلِکَ أَعْطِنی بِطاقَهً بِمَبلَغِ خَمْسَهٍ وَ عِشرینَ ریالاً.

تَسْتَطیعینَ أَنْ تَشْحَنی رَصیدَ جَوّالِکِ عَبْرَ الْإنتِرنِت.

بله؛ لطفاً یک کارت به مبلغ ۲۵ ریال به من بده.

می‌توانی که موجودی شارژ موبایلت را از طریق اینترنت شارژ کنی.

الزّائِرَهُ تُریدُ أَن تَتَّصِلَ لٰکِن لا یَعْمَلُ الشَّحْنُ، فَتَذْهَبُ عِندَ موَظَّفِ الِاتِّصالاتِ وَ تَقولُ لَهُ:

زائر می‌خواهد که تماس بگیرد اما شارژ کار (عمل) نمی‌کند پس پیش کارمند مخابرات می‌رود و به او می‌گوید:

عَفواً، فی بِطاقَهِ الشَّحْنِ إشکالٌ.

أَعْطینی الْبِطاقَهَ مِنْ فَضلِکِ. سامِحینی؛ أَنتِ عَلَی الْحَقِّ. أُبَدِّلُ لَکِ الْبِطاقَهَ.

ببخشید، در کارت شارژ اشکالی هست؟

لطفاً کارت را به من بده. مرا ببخش؛ حق با شماست. کارت را برای شما عوض می‌کنم.

 






محتوا مورد پسند بوده است ؟

5 - 0 رای