نصب اپلیکیشن

صفحه رسمی مای درس

اطلاع از آخرین تغییرات، جوایز و مسابقات مای درس
دنبال کردن

خلاصه نکات عربی نهم فصل 8 حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الْأُجْرَةِ - درسنامه شب امتحان عربی نهم فصل 8 حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الْأُجْرَةِ - جزوه شب امتحان عربی نهم نوبت اول فصل 8 حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الْأُجْرَةِ



متون درس« حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الأُجْرَةِ» و معنی

متون درس« حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الأُجْرَةِ» و معنی:

 

حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الأُجْرَةِ

گفت و گویی میان زائر و راننده تاکسی

 

السَّلامُ عَلَيکُم                                                                  عَلَيکُمُ السَّلامُ وَ رَحمَةُ اللّهِ وَ بَرَکاتُهُ. أَينَ تَذْهَبونَ؟

سلام بر شما                                                              سلام و رحمت و برکات خدا بر شما باد. کجا می روید؟

نَذْهَبُ إلَی مُتْحَفِ مَکَّةَ الْمُکَرَّمَةِ                                      أَهلاً وَ سَهلاً بِکُم. تَفَضَّلوا. اِرْکَبوا           

به موزه مکبه مکرّمه می رویم.                                    خوش آمدید. بفرمایید سوار شوید

کَمْ ريالاً تَأْخُذُ مِنّا؟                                                         أَربَعينَ ريالاً.

چند ریال از ما می گیری؟                                           چهل ریال.

الأَجرَةُ غاليَةٌ. نَحنُ ثَلاثَةُ أشخاصٍ                                  عَفواً؛ ثَلاثونَ ريالاً. لِکُلِّ زائِرٍ عَشَرَةُ ريالاتٍ.

کرایه گران است. ما سه نفریم.                                  ببخشید؛ سی ریال برای هر زائری ده ریال.

هَلْ تَقْبَلُ النُّقودَ الْيرانيَّةَ؟                                             نَعَم. لا بَأْسَ. يا شَبابُ، هَلْ أَنتُم إيرانيّونَ؟

آیا پول ایرانی می پذیرید؟                                         بله، اشکالی ندارد. ای جوان ها، آیا شما ایرانی هستید؟

نَعَم وَ مِنْ أَينَ أَنتَ ؟                                                    أَنا باکِستانيٌّ وَ أشَتْغَلُ هُنا. في وَطَني .کُنتُ أشتَغِلُ في الْمَزرَعَةِ

بله و شما اهل کجا هستید؟                                     من پاکستانی هستم و اینجا کار می کنم. در میهنم در مزرعه کار می کردم.

أَ رَأَيْتَ الْمُتحَفَ حَتَّی الأنَ؟                                            لا؛ ما رَأَيْتُهُ. ما عِندي فُرصَةٌ

آبا تا حالا موزه را دیده ای؟                                       نه؛ ندیده ام. فرصت ندارم (فرصتی ندارم)

لِماذا ما ذَهَبْتَ إلَی هُناكَ؟!                                         لِأَنّي أَشْتَغِلُ مِنَ الصَّباحِ حَتَّی الْمَساءِ

چرا به آنجا نرفته ای؟                                               زیرا من از صبح تا شب کار می کنم.

عَفواً. کَمِ السّاعَةُ؟                                                        اَلْعاشِرَةُ تَماماً.

ببخشید ساعت چند است؟                                       ده تمام (دقیقا ده است)

تَعالَ مَعَنا. ثُمَّ نَرْجِعُ مَعاً؛

همراه ما بیا. سپس با هم بر می گردیم.

هَل تَقْبَلُ؟                                                                    لا؛ لا أَقدِرُ. شُکراً جَزيلاً

آیا می پذیری؟ (قبول می کنی؟)                    نه؛ نمی توانم. بسیار سپاسگزارم.

                                   

                                                حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ دَليلِ الْمُتحَفِ

                                   گفت و گوی میان زائر و راهنمای موزه

 

ماذا في هٰذَا الْمُتحَفِ؟                                               اَلْآثارُ التّاريخيَّةُ لِلْحَرَمَينِ الشَّريفَينِ.

در این موزه چه چیزی است؟                                  آثار تاریخی حرمین شریفین (دو حرم شریف)

ما ذٰلِكَ الْعَمودُ؟                                                         اَلْعَمودُ الْخَشَبيُّ لِلْکَعبَةِ

آن ستون چیست؟                                                 ستون چوبی کعبه

وَ ما هٰذِەِ الْثارُ؟                                                          بابُ الْمِنبَرِ الْقَديمِ لِلْمَسجِدِ النَّبَويِّ

و این آثار چیست؟                                                 درِ منبر قدیمی مسجد نبوی.

                                                                                   آثارُ بِئْرِ زَمزَمَ؛ صُوَرُ الْحَرَمَينِ وَ مَقبَرَةِ

                                                                                    الْبَقيعِ؛ وَ آثارٌ جَميلَةٌ أُخْرَی.

                   آثار چاه زمزم؛ عکس های دو حرم و مقبره (قبرستان)

                     بقیع؛ و آثار زیبای دیگری.

أَشْکُرُكَ عَلَی تَوضيحاتِكَ الْمُفيدَةِ.                              لا شُکْرَ عَلَی الْواجِبِ

به خاطر توضیحات سودمندتان (مفید شما)           وظیفه بود تشکر لازم نیست.

سپاسگزارم.



مای درس ، برترین اپلیکیشن کمک درسی ایران

پوشش تمام محتواهای درسی پایه نهم
  • آزمون آنلاین تمامی دروس پایه نهم
  • گام به گام تمامی دروس پایه نهم
  • ویدئو های آموزشی تمامی دروس پایه نهم
  • گنجینه ای از جزوات و نمونه سوالات تمامی دروس پایه نهم
  • فلش کارت های آماده دروس پایه نهم
  • گنجینه ای جامع از انشاء های آماده پایه نهم
  • آموزش جامع آرایه های ادبی، دستور زبان، قواعد زبان انگلیسی و ... ویژه پایه نهم

کاملا رایگان

+500 هزار کاربر


همین حالا نصب کن



قواعد درس «حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الأُجْرَةِ»

قواعد درس« حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الأُجْرَةِ»:

*ماضی ساده

ماضی ساده که بحث آن در پایه هفتم کتاب عربی ارائه گردید.

مثال: ذهبْتُ = رفتم

 *ماضی استمراری

کان + فعل مضارع = ماضی استمراری

 مثال: کُنْتُ أذْهبُ = می رفتم به صرف فعل ناقص «کان » دقت کنید

مفرد

جمع

کُنتَ

کُنتَ، کُنتِ

کانَ ،کانَت

کُنّا

کُنتُما، کُنتُما(مثنی)، کُنتُم، کُنتُنَّ(جمع

کانا ، کانتا (مثنی) ، کانُوا ، کُنَّ(جمع)

اگر هریک از فعل های ناقص « کان » را با فعل مضارع مناسب خود بکار ببریم ماضی استمراری بدست می آید.

مثال:

کُنْتِ تخْرُجین                  خارج می شدی





واژه نامه درس« حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الأُجْرَةِ» و معنی

واژه نامه درس« حِوارٌ بَينَ الزّائِرِ وَ سائِقِ سَيّارَةِ الأُجْرَةِ» و معنی:

عربی

فارسی

اِستَخرَجَ

بیرون اورد«مضارع: یَستَخرِجُ»

اِشتَغَلَ

کار کرد(مضارع : یَشتَغِلُ)

بِئر

چاه

تَعال

بیا

ثلاثونَ ، ثَلاثینَ

سی

دَلیل

راهنما

سَیارَةُ الأُجرَة

تاکسی

کُنتُ أَشتَغِلُ

کار می کردم

لا بَأسَ

اشکالی ندارد

لاشُکرَ عَلی الواجِبّ

وظیفه بود ؛ تشکر لازم نیست

ما کانت عِندی

نداشتم

مُتحَف

موزه

مُکَرَّم

گرامی داشته شد

نُقود

پول ، پول ها

 






محتوا مورد پسند بوده است ؟

5 - 0 رای