ترجمهی کدام عبارت درست است؟
بَدَأَتْ بِالْحِوارِ مَعَ أُمِّها ثُمَّ ذَهَبَتْ لاِسْتِقبالِ ضُیوفِها: شروع به گفتوگو با مادرش کرد، سپس برای استقبال مهمانها رفت
أَعْطاهُ هَدیَّةً غالیَةٌ لِأَنَّهُ کانَ ذاهِباً لِمُساعَدَةِ أَخیهِ: هدیهای گران به او داد، زیرا برای کمک به پدرش رفته بود
لَیْسَ خَلْفَ تِلْکَ الْجِبالِ مَصْنَعٌ بَل بُسْتانٌ جَمیلٌ: پشت این کوه کارخانهای نیست بلکه باغی زیباست.
ما غَسَلَ حَمیدُ الْعِنَبَ وَ أَکَلَهُ، لکِنْ نَدِمَ جِدّاً: حمید انگور را نشست و آن را خورد ولی بسیار پشیمان شد