گام به گام آنه ماری شیمل صفحه 76 درس 6 عربی (2) (آنّه ماري شيمِل)
تعداد بازدید : 52.01Mپاسخ آنه ماری شیمل صفحه 76 عربی (2)
-گام به گام آنه ماری شیمل صفحه 76 درس آنّه ماري شيمِل
-آنه ماری شیمل صفحه 76 درس 6
-آنه ماری شیمل
تُعدّ الدکتوره (انه ماری شیمل ) من أشهر المُستشرقین وُلدت فی (المانیا) وَ کانَتْ مُنذُ طُفولَتِها مُشتاقَهً إلَی کُلِّ ما یَرْتَبِطُ بِالشَّرقِ وَ مُعجَبَهً بِإیران. کانَ عُمرُها خَمسَهَ عَشَر عاماً حینَ بَدَأَتْ بِدِراسَهِ اللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ. حَصَلَتْ عَلَی شَهادَهِ الدُّکتوراه فی الْفَلْسَفَهِ وَ الدِّراساتِ الْإسلامیَّهِ وَ هیَ فی التّاسِعَهَ عَشْرهَ مِن عُمرِها؛ تَعَلَّمَتِ اللُّغَهَ التُّرکیَّهَ وَ دَرَّسَتْ فی جامِعَهِ أَنقَرَه.
کانَتْ شیمِل تَدعو الْعالَمَ الْغَربیَّ الْمَسیحیَّ لِفَهمِ حَقائِقِ الدّینِ الْإسلامیِّ وَ الإطِّلاعِ عَلَیهِ. وَ هٰذَا الْعَمَلُ رَفَعَ شَأنَها فی جامِعاتِ الدُّوَلِ الْسلامیَّهِ، فَحَصَلَتْ عَلَی دُکتوراه فَخریَّهٍ مِنْ جامعاتِ السِّندِ وَ إسلام آباد وَ بیشاوَر وَ قونیَه وَ طهران.
إنَّها تَعَلَّمَتْ لُغاتٍ کَثیرَهً مِنهَا الْفارسیَّهُ وَ الْعَرَبیَّهُ وَ التُّرکیَّهُ وَ الْإنجِلیزیَّهُ وَ الْفَرَنسیَّهُ وَ الْأردیَّهُ؛ وَ کانَتْ تُلْقی مُحاضَراتٍ بِاللُّغَهِ الْفارِسیَّهِ. فَهيَ كانَتْ مِثالاً لِهٰذِهِ الْعِبارَةِ:
«اَلْإنسانُ بِکُلِّ لِسانٍ إنسانٌ.»
أَلَّفَتْ شیمِل أَکثَرَ مِن مِئَهِ کِتابٍ وَ مَقالَهٍ مِنها کِتابٌ حَولَ شَخصیَّهِ جَلالِ الدّینِ الرّومیِّ.
هیَ کانَتْ تُحِبُّ الْعَیشَ فی الشَّرقِ، لِذٰلِکَ دَرَّسَتْ مُدَّهً طَویلَهً فی الْهِندِ وَ باکِستان، وَ دَرَّسَتْ کَذٰلِکَ ما یُقارِبُ خَمسَهً وَ عِشْینَ عاماً فی جامِعهِ هارفارد.
قَبلَ وَفاتِها أَوْصَتْ شیمِل زُمَلاءَها أَن یشُکلِّوا فَریقاً لِلْحِوارِ الدّینیِّ وَ الثَّقافیِّ. یکَونُ هَدَفُهُ الْأعلَی »مَدَّ جُسورِ الصَّداقَهِ وَ التَّفاهُمِ بَینَ أُوروبّا وَ الْعالَمِ الْسلامیِّ» و «ألِإتِّحادَ بَینَ الْحَضاراتِ».
أَشارَتْ شیمِل فی إحْدَی مُقابَلاتِها إلَی الْأدعیَهِ الْإسلامیَّهِ وَ قالَت:
«أَنا أَقرَأُ الْأدعیَهَ وَ الْأحادیثَ الْإسلامیَّهَ بِاللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ وَ لا أُراجِعُ تَرجَمَتَها».
هیَ أَوصَتْ أَنْ یُکْتَبَ هٰذَا الْحَدیثُ عَلَی قَبرِها:
«اَلنّاسُ نیامٌ فَإذا ماتُوا انْتَبَهوا» رسول الله صلی الله علیه و آله
أَجِبْ عَنِ الْأَسئِلَةِ التّاليَةِ حَسَبَ نَصِّ الدَّرْسِ
1) بِأَيِّ لُغَةٍ کانَتْ شيمِل تَقرَأُ الْأَدعيَةَ الْإسلاميَّةَ؟
2) أَيُّ حَديثٍ کُتِبَ عَلَی قَبرِ شيمِل؟
3) کَمْ کِتاباً وَ مَقالَةً أَلَّفَتْ شيمِل؟
4) بِـماذا أَوْصَتْ شيمِل زُمَلاءَها؟
5) أَيْنَ وُلِدَتْ شيمِل؟
اِختَبِرْ نَفسَكَ: تَرجِمِ الْآيَتَينِ وَ الحَديثَ حَسَبَ قوَاعِدِ الدَّرسِ
1) « لا تَحْزَنْ إنَّ اللهَ مَعَنا » اَلتَّوبَة : 40
2) « إنَّ اللهَ لا يُغَيِّرُ ما بِقَومٍ حَتَّی يُغَيِّروا ما بِأنفُسِهِم » اَلرَّعْد : 11
3) ... لا تَظْلِمْ کَما لا تُحِبُّ أنْ تُظْلَمَ وَ أحْسِنْ کَما تُحِبُّ أنْ يُحْسَنَ إلَيكَ. اَلْإمامُ عَليٌّ (ع)
اِختَبِرْ نَفْسَكَ: تَرجِمِ العِباراتِ التّاليَةَ حَسَبَ القَواعِدِ
1) « اَلْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعالَمینَ » اَلْفاتِحَة: 2
2) بُعِثَ النَّبيُّ لِيَهْديَ النّاسَ.
3) لِنَسْتَمِعْ إلَی الْکَلامِ الْحَقِّ.
4) لِمَنْ هٰذِهِ الْجَوازاتُ؟
ترجمه و پاسخ به سوالات:
آنه ماری شیمل
آنه ماری شيمِل
تُعدّ الدکتوره (انه ماری شیمل) من أشهر المُستشرقین وُلدت فی (المانیا) وَ کانَتْ مُنذُ طُفولَتِها مُشتاقَهً إلَی کُلِّ ما یَرْتَبِطُ بِالشَّرقِ وَ مُعجَبَهً بِإیران. کانَ عُمرُها خَمسَهَ عَشَر عاماً حینَ بَدَأَتْ بِدِراسَهِ اللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ. حَصَلَتْ عَلَی شَهادَهِ الدُّکتوراه فی الْفَلْسَفَهِ وَ الدِّراساتِ الْإسلامیَّهِ وَ هیَ فی التّاسِعَهَ عَشْرهَ مِن عُمرِها؛ تَعَلَّمَتِ اللُّغَهَ التُّرکیَّهَ وَ دَرَّسَتْ فی جامِعَهِ أَنقَرَه.
دکتر «آنه ماری شيمِل» از معروف ترین خاورشناسان به شمار می آید (شمرده می شود(. در آلمان متولد شد و از زمان کودکيش به هر آنچه که مربوط به شرق می شد، علاقه مند بود و شيفته ایران بود. وقتی شروع به تحصيل زبان عربی کرد، سنّش پانزده سال بود (پانزده سال داشت). در حالی که در نوزده سالگيش بود (نوزده سال داشت) مدرک دکترا در فلسفه و مطالعات اسلامی را به دست آورد )کسب کرد)؛ زبان ترکی را یاد گرفت و در دانشگاه آنکار (شروع به) تدریس کرد.
کانَتْ شیمِل تَدعو الْعالَمَ الْغَربیَّ الْمَسیحیَّ لِفَهمِ حَقائِقِ الدّینِ الْإسلامیِّ وَ الإطِّلاعِ عَلَیهِ. وَ هٰذَا الْعَمَلُ رَفَعَ شَأنَها فی جامِعاتِ الدُّوَلِ الْسلامیَّهِ، فَحَصَلَتْ عَلَی دُکتوراه فَخریَّهٍ مِنْ جامعاتِ السِّندِ وَ إسلام آباد وَ بیشاوَر وَ قونیَه وَ طهران.
شيمل جهان غرب مسيحی را به درک حقائق دین اسلام و آگاهی بر آن فرا می خوانْد و این کار شأن و مقام وی را در (ميان) دانشگاه های کشورهای اسلامی بالا برد و دکترای افتخاریش را از دانشگاه های سِند و اسلام آباد و پيشاور و قونيه و تهران را کسب کرد (بدست آورد).
إنَّها تَعَلَّمَتْ لُغاتٍ کَثیرَهً مِنهَا الْفارسیَّهُ وَ الْعَرَبیَّهُ وَ التُّرکیَّهُ وَ الْإنجِلیزیَّهُ وَ الْفَرَنسیَّهُ وَ الْأردیَّهُ؛ وَ کانَتْ تُلْقی مُحاضَراتٍ بِاللُّغَهِ الْفارِسیَّهِ. فَهيَ كانَتْ مِثالاً لِهٰذِهِ الْعِبارَةِ:
مسلّماً وی زبان های زیادی یاد گرفت که فارسی و عربی و ترکی و انگليسی وفرانسوی و اردو از آن جمله است و به زبان فارسی سخنرانی می کرد . او همان گونه ای بود که این عبارت ذکر می کند:
«اَلْإنسانُ بِکُلِّ لِسانٍ إنسانٌ.»
«انسان با هر زبانی انسان است.»
أَلَّفَتْ شیمِل أَکثَرَ مِن مِئَهِ کِتابٍ وَ مَقالَهٍ مِنها کِتابٌ حَولَ شَخصیَّهِ جَلالِ الدّینِ الرّومیِّ.
شيمل بيش از صد کتاب و مقاله تأليف کرد که کتابی پيرامون شخصيت جلال الدّین رومی از آن جمله است.
هیَ کانَتْ تُحِبُّ الْعَیشَ فی الشَّرقِ، لِذٰلِکَ دَرَّسَتْ مُدَّهً طَویلَهً فی الْهِندِ وَ باکِستان، وَ دَرَّسَتْ کَذٰلِکَ ما یُقارِبُ خَمسَهً وَ عِشْینَ عاماً فی جامِعهِ هارفارد.
او زندگی در شرق را دوست داشت. بدان جهت مدتی طوالنی در هند و پاکستان تدریس کرد و همچنين نزدیک به 25 سال در دانشگاه هاروارد تدریس کرد.
قَبلَ وَفاتِها أَوْصَتْ شیمِل زُمَلاءَها أَن یشُکلِّوا فَریقاً لِلْحِوارِ الدّینیِّ وَ الثَّقافیِّ. یکَونُ هَدَفُهُ الْأعلَی »مَدَّ جُسورِ الصَّداقَهِ وَ التَّفاهُمِ بَینَ أُوروبّا وَ الْعالَمِ الْسلامیِّ» و «ألِإتِّحادَ بَینَ الْحَضاراتِ».
شيمل قبل از وفاتش به همکارانش سفارش کرد که گروهی (تيمی) را برای گفتگوی دینی و فرهنگی تشکيل دهند که والاترین هدف آن، «گسترش پل های دوستی و درک متقابل بين اروپا و جهان اسلام» و «یکپارچگی ميان تمدّن ها» باشد.
أَشارَتْ شیمِل فی إحْدَی مُقابَلاتِها إلَی الْأدعیَهِ الْإسلامیَّهِ وَ قالَت:
شيمل در یکی از مصاحبه هایش به دعاهای اسلامی اشاره کرد و گفت:
«أَنا أَقرَأُ الْأدعیَهَ وَ الْأحادیثَ الْإسلامیَّهَ بِاللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ وَ لا أُراجِعُ تَرجَمَتَها».
«من دعاها و احادیث اسالمی را به زبان عربی می خوانم و به ترجمه آنها مراجعه نمی کنم.»
هیَ أَوصَتْ أَنْ یُکْتَبَ هٰذَا الْحَدیثُ عَلَی قَبرِها:
او وصيت کرد که این حدیث روی قبرش نوشته شود:
«اَلنّاسُ نیامٌ فَإذا ماتُوا انْتَبَهوا» رسول الله صلی الله علیه و آله
پيامبر خدا (فرمود) : «مردم خوابند زمانی که مُردند، بيدار شوند.»
أَجِبْ عَنِ الْأَسئِلَةِ التّاليَةِ حَسَبَ نَصِّ الدَّرْسِ
سؤالات زیر را بر اساس متن درس پاسخ دهید.
1) بِأَيِّ لُغَةٍ کانَتْ شيمِل تَقرَأُ الْأَدعيَةَ الْإسلاميَّةَ؟
1) شیمل به چه زبانی دعاهای اسلامی را می خواند؟
کانَت شیمل تقرَاُ الاَدعیَةَ الاِسلامیَّةَ بِاللُّغَةِ العَرَبیَّةِ.
شیمل دعاهای اسلامی را به زبان عربی می خواند.
2) أَيُّ حَديثٍ کُتِبَ عَلَی قَبرِ شيمِل؟
2) چه حدیثی روی قبر شیمل نوشته شده است؟
کُتِبَ عَلی قَبرِ شیمل هذا الحَدیث مِن رَسول الله (ص) : النّاس نیامٌ فَاذا ماتُوا انتَبَهوا.
روی قبر شیمل این حدیث نوشته شده است: مردم در خوابند پس وقتی بمیرند، بیدار می شوند.
3) کَمْ کِتاباً وَ مَقالَةً أَلَّفَتْ شيمِل؟
3) شیمل چند کتاب و مقاله گردآوری کرده است
اَلفَت شیمل اَکثَرَ مِن مِئَةِ کِتابٍ و مَقالَةٍ.
شیمل بیشتر از 100 کتاب و مقاله نوشت.
4) بِـماذا أَوْصَتْ شيمِل زُمَلاءَها؟
4) شیمل دوستانش را به چه چیزی سفارش کرد؟
اَوصَت شیمل زُمَلاءَها اَن یُشَکِّلوا فَریقاً لِلحِوارِ الدّینیِّ و الثِّقافیِّ یکونُ هَدَفُهُ الّاً علی «مَدَّ جُور الصَّداقَةِ و التَّفاهُم بَینَ اُوروبا و العالَم الاِسلامیِّ» و «الاِتِّحادَ بَین الحًضارات».
شیمل دوستانش (همکارانش) را سفارش کرد که گرئهی را برای گفتگوی دینی و فرهنگی تشکیل دهند که هدف والایش «کشیدن پل های صداقت و تفاهم میان اروپا و جهان اسلامی و اتحاد بین تمدن ها» می باشد.
5) أَيْنَ وُلِدَتْ شيمِل؟
5) شیمل کجا به دنیا آمد؟
وَلدَت فی «المانیا».
در آلمان به دنیا آمد.
اِختَبِرْ نَفسَكَ: تَرجِمِ الْآيَتَينِ وَ الحَديثَ حَسَبَ قوَاعِدِ الدَّرسِ
خودت را بیازمای؛ آیات و حدیث زیر را بر اساس قواعد درس ترجمه کنید.
1) « لا تَحْزَنْ إنَّ اللهَ مَعَنا » اَلتَّوبَة : 40
1) اندوهگین مبش یقینا خدا با ماست.
2) « إنَّ اللهَ لا يُغَيِّرُ ما بِقَومٍ حَتَّی يُغَيِّروا ما بِأنفُسِهِم » اَلرَّعْد : 11
2) قطعا خداوند [حال] هیچ قومی را تغییر نمی دهد تا آن که آنها آنچه در خود دارند (امور مربوط به خود) را تغییر دهند.
3) ... لا تَظْلِمْ کَما لا تُحِبُّ أنْ تُظْلَمَ وَ أحْسِنْ کَما تُحِبُّ أنْ يُحْسَنَ إلَيكَ. اَلْإمامُ عَليٌّ (ع)
3) ستم مکن چنان که دوست نداری مورد ستم واقع شوی (بر تو ستم رود) ، و نیکی کن چنان که دوست می داری به تو نیکی کنند.
اِختَبِرْ نَفْسَكَ: تَرجِمِ العِباراتِ التّاليَةَ حَسَبَ القَواعِدِ
خودت را بیازمای؛ عبارات زیر را بر اساس قواعد ترجمه کنید.
1) « اَلْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعالَمینَ » اَلْفاتِحَة: 2
1) ستایش از آن خداوند پروردگار جهانیان است.
2) بُعِثَ النَّبيُّ لِيَهْديَ النّاسَ.
2) پیامبر فرستاده شد تا مردم را هدایت کند.
3) لِنَسْتَمِعْ إلَی الْکَلامِ الْحَقِّ.
3) باید به سخن حق گوش دهیم.
4) لِمَنْ هٰذِهِ الْجَوازاتُ؟
4) این گذرنامه ها مال کیست؟
مای درس ، برترین اپلیکیشن کمک درسی ایران
پوشش تمام محتواهای درسی پایه چهارم تا دوازدهم- آزمون آنلاین تمامی دروس
- گام به گام تمامی دروس
- ویدئو های آموزشی تمامی دروس
- گنجینه ای از جزوات و نمونه سوالات تمامی دروس
- فلش کارت های آماده دروس
- گنجینه ای جامع از انشاء های آماده
- آموزش جامع آرایه های ادبی، دستور زبان، قواعد زبان انگلیسی و ... ویژه