در این حالت در ترجمه آن از قیدهای تاکیدی مثل: قطعاً، حتماً، بدون شک و ... استفاده میکنیم.
مثال
يَدْرُسُ الْمُعَلِّمُ الْيَوْمَ تَدْرِيسَاً؛ معلم امروز حتماً درس میدهد.
۱- اگر مفعول مطلق همراه با مضاف الیه باشد، در ترجمه آن از این الفاظ استفاده میکنیم: همچون، مانند، مثل و ....
مثال
يَعِيشُ الْبَخِيلُ فِي الدُّنْيَا عَيْشَ الْفُقَرَاءِ؛ بخیل در دنیا همچون فقیران زندگی میکند.
۲- اگر بعد از مفعول مطلق، صفت مفرد باشد، در اینصورت فقط صفت را ترجمه میکنیم و نیازی به ترجمه مفعول مطلق نیست. (البته میتوانیم صفت را به صورت قید هم ترجمه کنیم.)
مثال
جَالِسِ الْعُلَمَاءَ مُجَالَسَةً حَسَنَةً؛ با دانشمندان، خوب (به خوبی) همنشینی کن.
۳- اگر بعد از مفعول مطلق، صفت جمله ( جمله وصفیه ) بیاید، بجای مفعول مطلق از عباراتی مانند: ( به گونه ای که، به نوعی که، طوری که و ...) استفاده میکنیم.
مثال
يُقاتِلُ الْمُجَاهِدُ مقاتَلةً تُسَاعِدُ كُلَّ الْمُجَاهِدِينَ؛ رزمنده به گونه ای میجنگد که به همه ی رزمندگان کمک میکند.
تهیه کننده:محمد علمدار