|
Absence makes the heart grow fonder |
دوری و دوستی |
| A burnt child dreads the fire | مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد |
| Action speak louder than words | به عمل کاربرآید، به سخندانی نیست |
| Birds of a feather flock together | کبوتر با کبوتر، باز با باز |
| Cut your coat according to your cloth | پایت را به اندازه گلیمت دراز کن |
| Don’t count your chickens before they hatch | جوجه را آخر پاییز می شمرند |
| Don’t look a gift horse in the mouth | دندان اسب پیشکشی را نمی شمرند |
| Easy come, easy go | باد آورده را باد می برد |
| God helps those who help themselves | از تو حرکت، از خدا برکت |
| He laughs best who laughs last | شاهنامه آخرش خوش است |
| Kill two birds with one stone | با یک تیر دو نشان زدن |
| Money does not grow on trees | پول علف خرس نیست |
| Out of sight, out of mind | از دل برود هرآنکه از دیده برفت |
| Practice makes perfect | کار نیکو کردن، از پرکردن است |
| The early bird catches the worm | سحرخیز باش تا کام روا باشی |
| There’s no place like home | هیچ جا خانه ادم نمی شود |
| There is no smoke without life | تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها |
| Too many cooks spoil the broth | آشپز که دوتا شد، آش یا شور می شود یا بی نمک |
| Two heads are better than one | هر سری عقلی دارد |
| Well begun is half done | سالی که نکوست از بهارش پیدا است |