صفحه رسمی مای درس

اطلاع از آخرین تغییرات، جوایز و مسابقات مای درس
دنبال کردن
دانلود اپلیکیشن

پاسخ تأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ صفحه 48 عربی (2) رشته انسانی

-

گام به گام تأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ صفحه 48 درس تأثیرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ

-

تأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ صفحه 48 درس 4

-

تأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ

اَلْمُفرَداتُ الْفارِسيَّةُ دَخَلَتِ اللُّغَةَ الْعَرَبيَّةَ مُنذُ الْعَصرِ الْجاهِليِّ، فَقَدْ نُقِلَتْ إلَی الْعَرَبيَّةِ أَلفاظٌ فارِسيَّةٌ کَثيرَةٌ بِسَبَبِ التِّجارَةِ وَ دُخولِ الايرانيّينَ في الْعِراقِ وَ الْيَمَنِ، وَ کانَتْ تِلكَ الْمُفرَدات تَرتَبِطُ بِبَعضِ الْبَضائِعِ الَّتي ما کانَتْ عِندَ الْعَرَبِ کَالْمِسكِ وَ الدّيباجِ. وَ اشْتدَ النَّقلُ مِنَ الْفارِسيَّةِ إلَی الْعَرَبيَّةِ بَعدَ انْضِمامِ إيران إلَی الدَّولَةِ الإسلاميَّةِ.

وَ في العَصرِ العَبّاسيِّ ازْدادَ نُفوذُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ حينَ شارَكَ ا لْيرانيّونَ في قيامِ الدَّولَةِ الْعَبّاسيَّةِ عَلَی يَدِ أَمثالِ أبي مُسلِمٍ الْخُراسانيِّ وَ آلِ بَرمَك. وَ کانَ لِبْنِ الْمُقَفَّعِ دَوْرٌ عَظيمٌ في هذَا التَّأثيرِ، فَقَد نَقَلَ عَدَداً مِنَ الْکُتُبِ الْفارِسيَّةِ إلَی الْعَرَبيَّةِ، مِثلُ کَليلَة وَ دِمنَة. وَ لِلْفيروزآباديِّ مُعْجَمٌ مَشْهورٌ بِاسْمِ الْقاموسِ يَضُمُّ مُفْرَداتٍ کَثيرَةً بِاللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ.

وَ قَدْ بَيَّنَ عُلَماءُ اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ وَ الْفارِسيَّةِ أَبعادَ هٰذَا التَّأثيرِ في دِراساتِهِم، فَقَدْ أَلَّفَ الدُّکتورُ التّونجيُّ کِتاباً يَضُمُّ الْکَلِماتِ الْفارِسيَّةَ الْمُعَرَّبَةَ سَمّهُ «مُعْجَمَ الْمُعَرَّباتِ الْفارِسيَّةِ في اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ.»

أَمَّا الْکَلِماتُ الْفارِسيَّةُ الَّتي دَخَلَتِ اللُّغَةَ الْعَرَبيَّةَ فَقَدْ تَغَيَّرَتْ أَصواتُها وَ أَوزانُها، وَ نَطَقَهَا الْعَرَبُ وَفْقاً لِأَلسِنَتِهِم، فَقَدْ بَدَّلُوا الْحُروفَ الْفارِسيَّةَ «گ، چ، پ» الَّتي لا توجَدُ في لُغَتِهِم إلَی حُروفٍ قَريبَةٍ مِن مَخارِجِها؛ مِثْلُ:

پَرديس     فِردَوس،          مِهرگان     مِهرَجان،             چادُرشَب     شَرشَف و ...

وَ اشتَقّوا مِنها کَلِماتٍ أُخرَی، مِثلُ «يَکْنِزونَ » في آيَةِ « ... یَکنِزونَ الذَّهَبَ و الفِضَّةَ ...» مِن کَلِمَةِ «گَنج» الْفارِسيَّةِ.

عَلَينا أَنْ نَعْلَمَ أَنَّ تَبادُلَ الْمُفرَداتِ بَيْنَ اللُّغاتِ فِي الْعالَمِ أَمرٌ طَبيعيٌّ يَجْعَلُها غَنيَّةً في الْأُسلوبِ وَ الْبَيانِ، وَ لا نَستَطيعُ أَن نَجِدَ لُغَةً بِدونِ کَلِماتٍ دَخيلَةٍ؛ کانَ تَأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ قَبلَ الإسلامِ أَکثَرَ مِن تَأثيرِها بَعدَ الإسلامِ، وَ أَمّا بَعْدَ ظُهورِ الإسلامِ فَقَدِ ازْدادَتِ الْمُفرَداتُ الْعَرَبيَّةُ في اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ بِسَبَبِ الْعامِلِ الدّينيِّ.

اَجِب عَن الاَسئلَةِ التّاليَةِ مُستَعيناً بِالنَّصِّ.

1- لِماذا ازدادَتِ الْمُفرَداتُ الْعَرَبيَّةُ في اللُّغَةِ الْفارسيَّةِ بَعدَ ظُهورِ الإسلامِ؟

2- بَعدَ أَيُّ حادِثٍ تاريخيٍّ اشْتَدَّ نَقُل الْکَلِماتِ الْفارسيَّةِ إلَی الْعَرَبيَّةِ ؟

3- مَن هوَ مُؤلِّفُ «مُعجَمِ الْمُعَرَّباتِ الْفارسيَّة في اللُّغَة الْعَربيَّةِ»؟

4- متَی دَخلَتِ الْمُفرَداتُ الْفارسيَّةُ في اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ؟

5- بأَيِّ سَبَبٍ نُقِلَت الْمُفرَداتُ الْفارسيَّةُ إلَی الْعَرَبيَّةِ؟

6- أَيُّ شَيءٍ يَجعَلُ اللُّغَة غنيَّةً في الْاُسلوبِ و الْبَيانِ؟

اِختَبِر نَفسَك : تَرجِم ما يَلـي حَسَبَ قَواعِدِ الْمَعرِفَةِ و النَّکَرَة.

1- « اَللهُ نُورُ السَّماواتِ وَ الاَرضِ مَثَلُ نورِهِ کَمِشکاةٍ فيها مِصباحٌ الْمِصباحٌ في زُجاجَةٍ الزُّجاجَةُ کَأنَّها کَوکَبٌ دُرّيٌّ » النّور : 35

2- « أَرسلْنا إلَی فِرعَونَ رَسولاً فَعَصَی فِرعَونُ الرَّسولَ » اَلْمُزَّمِّل : 15 و 16

3- عالِمٌ يُنتَفَعُ بِعِلْمِهِ، خَيرٌ مِن أالفِ عابِدٍ. رَسولُ اللهِ (ص)

اِختَبِر نَفسَك : تَرجِم الآیَتَینِ و الحَدیثَ حَسَبَ قواعِدِ الدَّرسِ، ثُمَّ عَیِّنِ الاَفعالَ المٌضارِعَةَ.

1- « وَ عَسَی أَن تَکرَهوا شَيئاً وَ هُوَ خَيرٌ لَکُم وَ عَسَی أَن تُحِبّوا شيئاً و هُوَ شَرٌّ لَکُم »   البَقَرَة : 216

2- « اَتفِقوا مِمّا رَزَقناکُم مِن قَبلِ اَن یَاتیَ یَومٌ لا بَیعٌ فیهِ وَ لا خُلَّةٌ »     البَقَرَة : 254

3- مِن اَخلاقِ الجاهِلِ الاِجابَةُ قَبلَ اَن یَسمَعَ و المُعارَضَةُ قَبلَ اَن یَفهَمَ و الحُکمُ بِما لا یَعلَمُ.    الاِمامُ الصّادِق (ع)

ترجمه و پاسخ سوالات:

تأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ

اثر گذاشتن زبان فارسی بر زبان عربی

اَلْمُفرَداتُ الْفارِسيَّةُ دَخَلَتِ اللُّغَةَ الْعَرَبيَّةَ مُنذُ الْعَصرِ الْجاهِليِّ، فَقَدْ نُقِلَتْ إلَی الْعَرَبيَّةِ أَلفاظٌ فارِسيَّةٌ کَثيرَةٌ بِسَبَبِ التِّجارَةِ وَ دُخولِ الايرانيّينَ في الْعِراقِ وَ الْيَمَنِ، وَ کانَتْ تِلكَ الْمُفرَدات تَرتَبِطُ بِبَعضِ الْبَضائِعِ الَّتي ما کانَتْ عِندَ الْعَرَبِ کَالْمِسكِ وَ الدّيباجِ. وَ اشْتدَ النَّقلُ مِنَ الْفارِسيَّةِ إلَی الْعَرَبيَّةِ بَعدَ انْضِمامِ إيران إلَی الدَّولَةِ الإسلاميَّةِ.

واژگان فارسی از دوره جاهلی وارد زبان عربی شدند از این رو الفاظ فارسی بسیاری به علت تجارت و ورود ایرانیان در عراق و یمن به عربی منتقل شده اند و آن واژگان به بعضی از کالاهایی مربوط می شدند که در نزد اعراب وجود نداشت مانند مُشک و دیبا (ابریشم). انتقال (واژگان) از فارسی به عربی بعد از این که ایران به حکومت اسلامی پیوست، شدت یافت.

وَ في العَصرِ العَبّاسيِّ ازْدادَ نُفوذُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ حينَ شارَكَ ا لْيرانيّونَ في قيامِ الدَّولَةِ الْعَبّاسيَّةِ عَلَی يَدِ أَمثالِ أبي مُسلِمٍ الْخُراسانيِّ وَ آلِ بَرمَك. وَ کانَ لِبْنِ الْمُقَفَّعِ دَوْرٌ عَظيمٌ في هذَا التَّأثيرِ، فَقَد نَقَلَ عَدَداً مِنَ الْکُتُبِ الْفارِسيَّةِ إلَی الْعَرَبيَّةِ، مِثلُ کَليلَة وَ دِمنَة. وَ لِلْفيروزآباديِّ مُعْجَمٌ مَشْهورٌ بِاسْمِ الْقاموسِ يَضُمُّ مُفْرَداتٍ کَثيرَةً بِاللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ.

در دوره عباسی هنگامی که ایرانیان در برپایی حکومت عباسی به دست امثال ابومسلم خراسانی و آل برمک مشارکت داشتند، نفوذ زبان فارسی افزایش یافت و ابن مُقفّع نقش بزرگی در این اثرگذاری داشت. پس تعدادی از کتاب های فارسی مانند کلیله و دمنه را به عربی ترجمه کرد و فیروزآبادی لغتنامه مشهوری به نام قاموس دارد که واژگان بسیاری را به زبان عربی در بر می گیرد.

وَ قَدْ بَيَّنَ عُلَماءُ اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ وَ الْفارِسيَّةِ أَبعادَ هٰذَا التَّأثيرِ في دِراساتِهِم، فَقَدْ أَلَّفَ الدُّکتورُ التّونجيُّ کِتاباً يَضُمُّ الْکَلِماتِ الْفارِسيَّةَ الْمُعَرَّبَةَ سَمّهُ «مُعْجَمَ الْمُعَرَّباتِ الْفارِسيَّةِ في اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ.»

و دانشمندان زبان عربی و فاسی، ابعاد این اثرگذاری را در پژوهش های خود آشکار نموده اند و دکتر تونچی کتابی را تالیف کرده است که کلمات فارسی عربی شده را دربر می گیرد که (و) آن را «لغتنامه عربی شده های فارسی در زبان عربی» نامیده است.

أَمَّا الْکَلِماتُ الْفارِسيَّةُ الَّتي دَخَلَتِ اللُّغَةَ الْعَرَبيَّةَ فَقَدْ تَغَيَّرَتْ أَصواتُها وَ أَوزانُها، وَ نَطَقَهَا الْعَرَبُ وَفْقاً لِأَلسِنَتِهِم، فَقَدْ بَدَّلُوا الْحُروفَ الْفارِسيَّةَ «گ، چ، پ» الَّتي لا توجَدُ في لُغَتِهِم إلَی حُروفٍ قَريبَةٍ مِن مَخارِجِها؛ مِثْلُ:

اما کلمات فارسی که وارد زبان عربی شده اند، صداها و وزن هایش دگرگون شده است و عرب ها بر اساس زبانشان، آن ها را تلفظ کرده اند (بر زبان جاری ساخته اند). و حروف فارسی «گ، چ، پ» را که در زبانشان یافت نمی شود به حروفی نزدیک به مخرج هایشان تبدیل کرده اند. مانند :

پَرديس     فِردَوس،          مِهرگان     مِهرَجان،             چادُرشَب     شَرشَف و ...

پردیس : فردیس   ،   مهرگان : مهرجان   ،   چادرشب : شرشف و ....

وَ اشتَقّوا مِنها کَلِماتٍ أُخرَی، مِثلُ «يَکْنِزونَ » في آيَةِ « ... یَکنِزونَ الذَّهَبَ و الفِضَّةَ ...» مِن کَلِمَةِ «گَنج» الْفارِسيَّةِ.

و از آن ها کلمات دیگری را برگرفتند مانند یَکنِزون در آیه وَ یَکنِزون الذَّهَبَ و الفِضَّةَ (و طلا و نقره را انبار می کنند) از کلمه گنج فارسی.

عَلَينا أَنْ نَعْلَمَ أَنَّ تَبادُلَ الْمُفرَداتِ بَيْنَ اللُّغاتِ فِي الْعالَمِ أَمرٌ طَبيعيٌّ يَجْعَلُها غَنيَّةً في الْأُسلوبِ وَ الْبَيانِ، وَ لا نَستَطيعُ أَن نَجِدَ لُغَةً بِدونِ کَلِماتٍ دَخيلَةٍ؛ کانَ تَأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ قَبلَ الإسلامِ أَکثَرَ مِن تَأثيرِها بَعدَ الإسلامِ، وَ أَمّا بَعْدَ ظُهورِ الإسلامِ فَقَدِ ازْدادَتِ الْمُفرَداتُ الْعَرَبيَّةُ في اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ بِسَبَبِ الْعامِلِ الدّينيِّ.

باید بدانیم که تبادل واژگان میان زبان ها در جهان، امری طبیعی است که آن ها را در روش و بیان، غنی می سازد و نمی توانیم زبانی را بدون کلمه های وارد شده بیابیم. اثرگذاری زبان فارسی بر زبان عربی پیش از اسلام، بیشتر از اثرگذاریش بعد از اسلام است ولی بعد از ظهور اسلام، به علت عامل دینی (مذهبی)، واژگان عربی در زبان فارسی زیاد گردید.

اَجِب عَن الاَسئلَةِ التّاليَةِ مُستَعيناً بِالنَّصِّ.

با کمک گرفتن از متن به سؤالات زیر پاسخ دهید.

1- لِماذا ازدادَتِ الْمُفرَداتُ الْعَرَبيَّةُ في اللُّغَةِ الْفارسيَّةِ بَعدَ ظُهورِ الإسلامِ؟

1- چرا کلمات عربی بعد از ظهور اسلام در زبان فارسی زیاد شد؟

ازدادَت المُفردات العَربیَّةُ فی اللُّغةِ الفارسیَّةِ بعد ظُهور الاِسلام بِسببِ العامل الدّینیِّ.

2- بَعدَ أَيُّ حادِثٍ تاريخيٍّ اشْتَدَّ نَقُل الْکَلِماتِ الْفارسيَّةِ إلَی الْعَرَبيَّةِ ؟

2- بعد از کدام حادثه تاریخی انتقال کلمات فارسی به عربی شدت یافت؟

اشتَدَّ نَقلُ الکلمات الفارسیَّةِ الی العَرَبیَّةِ بعد أنضِمام ایارن الی الدّولةِ العَبّاسیةِ.

3- مَن هوَ مُؤلِّفُ «مُعجَمِ الْمُعَرَّباتِ الْفارسيَّة في اللُّغَة الْعَربيَّةِ»؟

3- مولف کتاب لغت نامه معرب های فارسی در زبان عربی کیست؟

مؤلّفُه هو الدّوکتورُ التّونجیُّ.

4- متَی دَخلَتِ الْمُفرَداتُ الْفارسيَّةُ في اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ؟

4- چه زمانی واژه های فارسی وارد زبان عربی شد؟

دَخَلَتِ المُفرَداتُ الفارسیَّةُ فی اللُّغَةِ العَرَبیَّةِ منذ العصر الجاهلیّ.

5- بأَيِّ سَبَبٍ نُقِلَت الْمُفرَداتُ الْفارسيَّةُ إلَی الْعَرَبيَّةِ؟

5- به چه طریقی لغات فارسی به عربی منتقل شد؟

نُقلت المُفردات الفارسیَّةُ فی اللُّغَةِ العَربیَّةِ بِسَببِ التِّجارَةِ و دُخولِ الإیرانیّینَ فی الیَمَنِ و العِراق.

6- أَيُّ شَيءٍ يَجعَلُ اللُّغَة غنيَّةً في الْاُسلوبِ و الْبَيانِ؟

6- چه جیزی زبان را در سبک و بیان توانمند می سازد؟

تَبادُلِ المُفردات بَینَ اللّغاتِ یَجعَلُها غَنیَّةٌ فی الاُلوبِ و البَیانِ.

اِختَبِر نَفسَك : تَرجِم ما يَلـي حَسَبَ قَواعِدِ الْمَعرِفَةِ و النَّکَرَة.

خودت را بیازمای : بر اساس قواعد معرفه و نکره (آیات و روایت) زیر را ترجمه کنید.

1- « اَللهُ نُورُ السَّماواتِ وَ الاَرضِ مَثَلُ نورِهِ کَمِشکاةٍ فيها مِصباحٌ الْمِصباحٌ في زُجاجَةٍ الزُّجاجَةُ کَأنَّها کَوکَبٌ دُرّيٌّ » النّور : 35

1- خدا نور آسمان ها و زمین است. وصف نورش مانند [این است که] در چراغدانی چراغی باشد و آن چراغ در قندیلی بلورین قرار گرفته باشد و آن قندیل بلورین گویی ستاره ای درخشان است.

2- « أَرسلْنا إلَی فِرعَونَ رَسولاً فَعَصَی فِرعَونُ الرَّسولَ » اَلْمُزَّمِّل : 15 و 16

2- رسولی به سوی فرعون فرستادیم پس (ولی) فرعون از آن رسول نافرمانی کرد....

3- عالِمٌ يُنتَفَعُ بِعِلْمِهِ، خَيرٌ مِن أالفِ عابِدٍ. رَسولُ اللهِ (ص)

3- دانشمندی که از علم او بهره برده می شود، بهتر از هزار عبادت کننده است.

اِختَبِر نَفسَك : تَرجِم الآیَتَینِ و الحَدیثَ حَسَبَ قواعِدِ الدَّرسِ، ثُمَّ عَیِّنِ الاَفعالَ المٌضارِعَةَ.

خودت را بیازمای : آیات و روایت زیر را بر اساس قواعد درس ترجمه کنید سپس افعال مضارع را مشخص کنید.

1- « وَ عَسَی أَن تَکرَهوا شَيئاً وَ هُوَ خَيرٌ لَکُم وَ عَسَی أَن تُحِبّوا شيئاً و هُوَ شَرٌّ لَکُم »   البَقَرَة : 216

1- تَکرَهوا  -  تُحِبّوا

و چه بساد چیزی را ناپسند بشمارید در حالی که آن برای شما خیر است و چه بسا چیزی را دوست داشته باشید با این که آن برای شما بد است.

2- « اَتفِقوا مِمّا رَزَقناکُم مِن قَبلِ اَن یَاتیَ یَومٌ لا بَیعٌ فیهِ وَ لا خُلَّةٌ »     البَقَرَة : 254

2- اَتفِقوا  -  بَیعٌ

از آنچه به شما روزی داده ایم انفاق کنید پیش از آن که روزی فرا رسد که در آن نه داد و ستدی است و نه دوستی و نه شفاعتی.

3- مِن اَخلاق الجاهِلِ الاِجابَةُ قَبلَ اَن یَسمَعَ و المُعارَضَةُ قَبلَ اَن یَفهَمَ و الحُکمُ بِما لا یَعلَمُ.    الاِمامُ الصّادِق (ع)

3- اَن یَسمَعَ  -  اَن یَفهَمَ  -   لا یَعلَمُ

از [جمله] اخلاق نادان، جواب دادن است قبل از این که بشنود و به مخالفت برمی خیزد پیش از آن که بفهمد و در آنچه نمی داند داوری و قضاوت می کند (نظر می دهد).



مای درس ، برترین اپلیکیشن کمک درسی ایران

پوشش تمام محتواهای درسی پایه چهارم تا دوازدهم
  • آزمون آنلاین تمامی دروس
  • گام به گام تمامی دروس
  • ویدئو های آموزشی تمامی دروس
  • گنجینه ای از جزوات و نمونه سوالات تمامی دروس
  • فلش کارت های آماده دروس
  • گنجینه ای جامع از انشاء های آماده
  • آموزش جامع آرایه های ادبی، دستور زبان، قواعد زبان انگلیسی و ... ویژه

کاملا رایگان

+500 هزار کاربر


همین حالا نصب کن


محتوا مورد پسند بوده است ؟

1 - 1 رای

sticky_note_2 گام به گام قسمت های دیگر فصل تأثیرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ

sticky_note_2 گام به گام فصل های دیگر عربی (2) رشته انسانی