|
مَعَ مَسؤولِ اسْتِقبالِ الْفُندُقِ |
|
|
با مسئول پذیرش هتل |
|
|
اَلسّائِحُ |
مَسؤولُ الِاسْتِقبالِ |
|
گردشگر |
مسئول پذیرش |
|
رَجاءً، أَعطِنی مِفتاحَ غُرفَتی. |
ما هوَ رَقَمُ غُرفَتِکَ؟ |
|
لطفاً، کلید اتاقم را به من بده |
شماره اتاقت چند است؟ |
|
مِئَتانِ وَ عِشرونَ. |
تَفَضَّلْ |
|
دویست و بیست. |
بفرما |
|
عَفواً، لَیسَ هٰذا مِفتاحَ غُرفَتی. |
أَعتَذِرُ مِنکَ؛ أَعطَیتُکَ ثَلاثَمِئَهٍ وَ ثَلاثینَ. |
|
بخشید این کلید اتاق من نیست. |
از تو پوزش میطلبم؛ ۳۳۰ را به تو دادم |
|
لا بَأسَ، یا حَبیبی. ما هیَ ساعَهُ دوَامِکَ؟ |
مِنَ السّادِسَهِ صَباحاً إلَی الثّانیَهِ بَعدَ الظُّهرِ؛ ثُمَّ یَأتی زَمیلی بَعدی. |
|
اشکالی ندارد، دوست من، ساعت کاری تو تا کی هست؟ |
از شش صبح تا دو بعد از ظهر؛ سپس همکارم پس از من میآید |
|
مَتَی مَواعِدُ الْفَطورِ وَ الْغَداءِ وَ الْعَشاءِ؟ |
اَلْفَطورُ مِنَ السّابِعَهِ وَ النِّصفِ حَتَّی التّاسِعَهِ إلّا رُبعاً؛ اَلْغَداءُ مِنَ الثّانیَهَ عَشْرهَ حَتَّی الثّانیَهِ وَ الرُّبعِ؛ اَلْعَشاءُ مِنَ السّابِعَهِ حَتَّی التّاسِعَهِ إلّا رُبعاً. |
|
وعدههای صبحانه و ناهار و شام کی هست؟ |
صبحانه از هفت و نیم تا یک ربع به نه است؛ ناهار از دوازده تا دو و ربع؛ شام از هفت تا یک ربع به نه. |
|
وَ ما هوَ طَعامُ الْفَطورِ؟ |
شایٌ وَ خُبزٌ وَ جُبنَهٌ وَ زُبدَهٌ وَ حَلیبٌ وَ مُرَبیَّ المِْشمِشِ. |
|
و صبحانه چیست؟ |
چای و نان و پنیر و کره و شیر و مربای زردآلو |
|
وَ ما هوَ طَعامُ الْغَداءِ؟ |
رُزٌّ مَعَ دَجاجٍ. |
|
غذای ناهار چیست؟ |
برنج با مرغ. |
|
وَ ما هوَ طَعامُ الْعَشاءِ؟ |
رُزٌّ مَعَ مَرَقِ باذِنجانٍ. |
|
و غذای شام چیست؟ |
برنج با خورشت بادمجان. |
|
أَشکُرُکَ. |
لا شُکرَ عَلَی الْواجِبِ. |
|
از تو سپاسگزارم |
وظیفه نیاز به تشکر ندارد |