گام به گام ترجمه و سؤالات متن درس صفحه 54 درس نِظامُ الطَّبيعَةِ عربی (3) رشته انسانی
تعداد بازدید : 47.81Mپاسخ ترجمه و سؤالات متن درس صفحه 54 عربی (3) رشته انسانی
-گام به گام ترجمه و سؤالات متن درس صفحه 54 درس نِظامُ الطَّبيعَةِ
-ترجمه و سؤالات متن درس صفحه 54 درس 4
-نِظامُ الطَّبيعَةِ
تَوازُنُ الطَّبيعَةِ جَميلٌ. خَلَقَ اللّهُ لِلطَّبيعَةِ نِظاماً يَحْکُمُ جَميعَ الْمَوْجوداتِ مِنْ نَباتٍ وَ حيَوَانٍ و کائنِاتٍ أخُرْیٰ يَعيشُ بَعْضُها عَلیٰ بَعْضٍ؛ فَیَتَحَقَّقُ التَّوازُنُ و الإسْتِقرارُ فيهأ. وَ أَيُّ خَلَلٍ في نِظامِها يُؤَدّي إلیٰ تَخريبِها وَ مَوْتِ مَنْ فيها.
وَ مِنْ مُهَدَّداتِ نِظامِ الطَّبيعَةِ:
«تَلَوُّثُ الهَْواءِ الذَّي يُسَبِّبّ أمَطارا حَمضيَّةً.»
وَ «الْکْثارُ فِي اسْتخِدامِ المُبيداتِ الزِّراعيَّةِ وَ الْأسمِدَةِ الْکيمياويَّةِ.»
وَ «إيجادُ النُّفاياتِ الصِّناعيَّةِ وَ الْمَنزِليَّةِ.»
فَيَتِّمُ التَّوازُنُ فِي الطَّبيعَةِ مِنْ خِلالِ وُجودِ رَوابطَ مُتداخِلةٍ بيْنَ الکْائناتِ الحَيَّةِ وَ بيئَتِها، وَلكنْ ظَلَمَ الْإنسانُ الطَّبيعَةَ في نَشاطاتِهِ الَّتي تُؤَدّي إلَی اخْتِلالِ هٰذَا التَّوازُنِ ظُلماً واسِعاً!
و الْآنَ لِنَقرَأ هذه القِصَّة قِراءةَ دقَيقةَ لكَي نَطَّلِعَ عَلیٰ أَفْعالِ الْإنسانِ الْمُخَرِّبَةِ لِلْبيئَةِ: يُحْکیٰ أنَ مُزارعا کانَتْ لَهُ مَزرَعَةٌ کَبيرَةٌ فيها خَضْراواتٌ وَ أَشجارٌ کَثيرَةٌ. وَ کانَ يُرَبّي في مَزرَعَتِهِ أنَواعَ الطُّيورِ، ذاتَ يَومِ لاحَظَ الْمُزارِعُ أنَّ عَدَدَ أفَراخ الطُّيورِ يَنْقُصُ تدريجيّأ. بَدَأ الْمُزارِعُ يُفَکِّرُ في سَبَبِ ذٰلِكَ وَ يُراقِبُ الْمَزرَعَةَ لَيلاً وَ نَهارا؛ً فَلاحَظَ أنَّ عَدَدا مِنَ الْبوماتِ تسْکُنُ قُرْبَ الْمَزرَعَةِ، فَتَهْجُمُ عَلَی الْفَراخِ هُجوما کَبيراً وَ تأْکُلُهأ. فَقَرَّرَ المُزارِعُ التَّخَلُصَ مِنْها، وَ هٰکذَا فعَلَ.
وَ بعْدَ شُهورٍ شاهَدَ المُزارِعُ أنَّ الخَضْراواتِ بِالمَزرَعَةِ تَتَعَرَّضُ لِلْأکَلِ وَ التَّلَفِ؛ وَ لَمّا راقبَ الْأَمرَ مُراقَبَةً شَديدَةً، لاحَظَ أَنَّ مَجموعَةً کَبيرَةً مِنْ فِئْرانِ الحَقْلِ تهْجُمُ عَلیَ الخَضْراواتِ وَ تأَکْلُها.
أخَذَ المُزارِعُ يفَکِّرُ: «لمِاذَا ازْدادَ عَدَدُ فِئْرانِ الحَقْلِ ازْدياداً كبَيراً»؟!
فَذَهَبَ إلیٰ خَبيرِ الزِّراعَةِ وَ اسْتَشارَهُ. فَقالَ لَهُ الْخَبيرُ:
«کيَفَ يکَونُ ذلٰكَ، وَ هُناكَ بوماتٌ کَثيرَةٌ في مِنطَقَتِکُم»؟!
قالَ لَهُ الْمُزارِعُ: «إنّي تَخَلَّصْتُ مِنَ الْبوماتِ بِقَتْلِ الْکَثيرِ مِنْها.»
قالَ الْخَبيرُ: «إنَّكَ تَعَدَّيْتَ عَلیٰ نِظامِ الطَّبيعَةِ تَعَدّيَ الظّالِمينَ، فَالْبوماتُ کانَتْ تَتَغَذّیٰ عَلیٰ فِئْرانِ الحَقْلِ إضافَةً إلی الْفَراخِ. وَ بعْدَ التَّخَلُّصِ مِنْ أکْثَرِ البْوماتِ ازْدادَ عَدَدُ فِئْرانِ الحَقْلِ. کانَ الواجِبُ عَليَكَ تصَحيحَ هٰذَا الخَطأَ بِالحِفاظِ عَلیٰ طُيورِكَ لا بِقَتْلِ الْبوماتِ؛ فَإِنِ اسْتَمَرَّتِ الْحالَةُ هٰکَذا، فَسَتُشاهِدُ مَشاکِلَ جَديدَةً فِي الْبيئَةِ الَّتي تَعيشُ فيها مُشاهَدَةً مُؤْلِمَةً.»
وَ هٰکَذا قَرَّرَ الْمُزارِعُ الْحِفاظَ عَلَی الْفْراخِ وَ السَّماحَ لِلْبوماتِ بِدُخولِ مزَرعَتِهِ. فَازداد عدَدُها مَرَّة أُخریٰ، وَ أکَلَتْ فئْرانَ الحَقلِ، وَ عادَتِ الْبيئَةُ إلیٰ حالَتِهَا الطَّبيعيَّةِ.
أ. عَيِّنِ الصَّحيحَ وَ الخَطأَ حَسَبَ نصِّ الدَّرسِ.
1- الرَّوابطُ المُتداخِلةُ بَينَ الكائِناتِ الحَيةِّ وَ بيئَتَها تؤَدّي إلَی اخْتِلالِ التَّوازُنِ فِي الطَّبيعَةِ.
2- كانَ الْفَلّاحُ يَمْلِكُ مَزرَعَةً في شَمالِ إيران يَزْرَعُ فيهَا الرُّزَّ .
3- ظَنَّ الْمُزارِعُ أَنَّ الْبوماتِ هيَ الَّتي تَأكُلُ أَفْراخَ الطُّيورِ.
4- اَلزّارِعُ لَمْ يَسمَحْ لِلثعالِبِ بِالدُّخولِ إلیٰ مَزرَعَتِهِ.
5- کانَ الْمُزارِعُ يُرَبِّي الطُّيورَ وَ الْبوماتِ في مَزْرَعَتِهِ.
6- فِي النِّهايَةِ حافَظَ الْمُزارِعُ عَلَی الطُّيورِ وَ أَفْراخِها.
7- تُعَدُّ النُّفاياتُ الصِّناعيَّةُ تَهْديداً لِنِظامِ الطَّبيعَةِ.
ب. اِنتخِبِ الكَلِمَةَ الصَّحيحَةَ للِفَراغِ
1- بَعْدَ (سِنينَ شُهورٍ) شاهَدَ المُزارعِ أنَّ الخَضْراواتِ بالمَزرَعةِ تتَعَرَّضُ للْأکَلِ وَ التَّلَفِ.
2- كانَتْ مَجْموعَةٌ کَبيرَةٌ مِنَ (الثَّعالِبِ الفِئران) تَهْجُمُ عَلَی الْخَضْراواتِ وَ تَأْکُلُها.
3- عَيشُ الحَيَواناتِ بعْضِها علَیٰ بَعْضٍ يُحَقِّقُ إيِجادَ (النُّفايَةِ التَّوازُنِ) فِي الطَّبيعَةِ.
4- أَيُّ خَلَلٍ في نِظامِ الطَّبيعَةِ يُؤَدّي إلیٰ تَخْريبِها وَ (مَوْتِ حَياةِ) مَنْ فيها.
5- إيجادُ النُّفاياتِ الصِّناعيَّةِ وَ الْمَنْزِليَّةِ (يُهَدِّدُ لا يُهَدِّد) نِظامَ الطَّبيعَةِ.
6- تَدَخُّلُ الْإنْسانِ في أُمورِ الطَّبيعَةِ يُؤَدّي إلیٰ (تَنظيمِ اِختِلالِ) تَوازُنِها.
7- هَدَّدَ الْمُزارِعُ الطَّبيعَةَ في مَزْرَعَتِهِ بِـ (حِفْظِ قَتلِ) بوماتِها.
اِخْتَبِرْ نَفْسَكَ. اِنتخِبِ التَّرجَمَةَ الصَّحيحَةَ، ثُمَّ عَيِّنِ المَفعولَ المُطلَقَ، وَ اذْکرْ نَوعَهُ.
1- (فَاصبِر صَبراً جَمیلاً) اَلمَعارِج: 5
الف. قطعاً شکيبايی کن. ب. به زيبايی صبر کن.
2- (... اُذْکُرُوا اللهَ ذِکْراً کَثيراً) اَلأحزاب: 41
الف. خدا را هميشه ياد کنيد. ب. خدا را بسيار ياد کنيد.
3- (... کَلَّمَ اللهُ موسی تَکليماً) اَلنِّساء: 164
الف. خدا با موسی قطعاً سخن گفت. ب. خدا با موسی سخنی گفت
4- (... وَ نُزِّلَ المَلائِکَۀُ تَنزیلاً) اَلفُرقان: 25
الف. و مانند ملائک فرود آمدند. ب. و فرشتگان قطعاً فرود آورده شدند.
ترجمه و پاسخ به سوالات:
نِظامُ الطَّبيعَةِ
نظام [مندی] طبیعت
تَوازُنُ الطَّبيعَةِ جَميلٌ. خَلَقَ اللّهُ لِلطَّبيعَةِ نِظاماً يَحْکُمُ جَميعَ الْمَوْجوداتِ مِنْ نَباتٍ وَ حيَوَانٍ و کائنِاتٍ أخُرْیٰ يَعيشُ بَعْضُها عَلیٰ بَعْضٍ؛ فَیَتَحَقَّقُ التَّوازُنُ و الإسْتِقرارُ فيهأ. وَ أَيُّ خَلَلٍ في نِظامِها يُؤَدّي إلیٰ تَخريبِها وَ مَوْتِ مَنْ فيها.
ترازمندی(تعادل) طبیعت چه زیباست! خداوند نظمی برایش آفریده است که بر همۀ باشندگان (موجودات) از گیاه و جانور و موجودات دیگر که از یکدیگر تغذیه می کنند، فرمان می رانَد؛ در نتیجه تعادل و آرامش (ثبات) در آن تحقّق می یابد. و هر گونه ناهماهنگی (شکافی، نقصی) در نظم آن به ویران سازی اش و مرگ هر کس در آن است منجر می شود.
وَ مِنْ مُهَدَّداتِ نِظامِ الطَّبيعَةِ:
از جمله تهدید کنندگان نظام طبیعت [اینها هستند]:
«تَلَوُّثُ الهَْواءِ الذَّي يُسَبِّبّ أمَطارا حَمضيَّةً.»
«آلودگی هوا که موجب باران های اسیدی می شود».
وَ «الْکْثارُ فِي اسْتخِدامِ المُبيداتِ الزِّراعيَّةِ وَ الْأسمِدَةِ الْکيمياويَّةِ.»
و«زیاد روی در به کارگیری حشره کش های کشاورزی و کودهای شیمیایی».
وَ «إيجادُ النُّفاياتِ الصِّناعيَّةِ وَ الْمَنزِليَّةِ.»
و «ایجاد پسماندهای (زباله های) صنعتی و خانگی.»
فَيَتِّمُ التَّوازُنُ فِي الطَّبيعَةِ مِنْ خِلالِ وُجودِ رَوابطَ مُتداخِلةٍ بيْنَ الکْائناتِ الحَيَّةِ وَ بيئَتِها، وَلكنْ ظَلَمَ الْإنسانُ الطَّبيعَةَ في نَشاطاتِهِ الَّتي تُؤَدّي إلَی اخْتِلالِ هٰذَا التَّوازُنِ ظُلماً واسِعاً!
تعادل در طبیعت از راه وجود روابط کاملاً در هم تنیده میان موجودات زنده و محیط آنها انجام می شود؛ انسان در فعّالیّتهایش که منجر به به هم خوردنِ (اختلال) این تعادل می شود، چقدر نسبت به طبیعت ستمگر است!
و الْآنَ لِنَقرَأ هذه القِصَّة قِراءةَ دقَيقةَ لكَي نَطَّلِعَ عَلیٰ أَفْعالِ الْإنسانِ الْمُخَرِّبَةِ لِلْبيئَةِ: يُحْکیٰ أنَ مُزارعا کانَتْ لَهُ مَزرَعَةٌ کَبيرَةٌ فيها خَضْراواتٌ وَ أَشجارٌ کَثيرَةٌ. وَ کانَ يُرَبّي في مَزرَعَتِهِ أنَواعَ الطُّيورِ، ذاتَ يَومِ لاحَظَ الْمُزارِعُ أنَّ عَدَدَ أفَراخ الطُّيورِ يَنْقُصُ تدريجيّأ. بَدَأ الْمُزارِعُ يُفَکِّرُ في سَبَبِ ذٰلِكَ وَ يُراقِبُ الْمَزرَعَةَ لَيلاً وَ نَهارا؛ً فَلاحَظَ أنَّ عَدَدا مِنَ الْبوماتِ تسْکُنُ قُرْبَ الْمَزرَعَةِ، فَتَهْجُمُ عَلَی الْفَراخِ هُجوما کَبيراً وَ تأْکُلُهأ. فَقَرَّرَ المُزارِعُ التَّخَلُصَ مِنْها، وَ هٰکذَا فعَلَ.
اینک باید این داستان را با دقّت بخوانیم تا از کارهای ویرانگرِ انسان نسبت به محیط زیست آگاه (مطّلع) شویم. حکایت می شود که کشاورزی کشتزار بزرگی داشت که در آن سبزیجات و درختان بسیاری بود. و در کشتزارش گونه های پرندگان پرورش می داد، یک روز کشاورز ملاحظه کرد که شمار (تعداد) پرندگان، اندک اندک (به تدریج) کم می شود. (رو به کاهش است.) کشاورز شروع کرد به اندیشیدن در مورد دلیل این[موضوع] و از کشتزار شب و روز مراقبت می کرد؛ پس ملاحظه کرد که شماری (تعدادی) از جغدها نزدیک کشتزار زندگی می کنند؛ به جوجه ها حمله می کنند و آنها را می خورند. کشاورز بر آن شد که از دست آنها خلاص شود، و همین کار را کرد.
وَ بعْدَ شُهورٍ شاهَدَ المُزارِعُ أنَّ الخَضْراواتِ بِالمَزرَعَةِ تَتَعَرَّضُ لِلْأکَلِ وَ التَّلَفِ؛ وَ لَمّا راقبَ الْأَمرَ مُراقَبَةً شَديدَةً، لاحَظَ أَنَّ مَجموعَةً کَبيرَةً مِنْ فِئْرانِ الحَقْلِ تهْجُمُ عَلیَ الخَضْراواتِ وَ تأَکْلُها.
و پس از چند ماه کشاورز دید که سبزیجات در کشتزار، دستخوشِ (در معرضِ) خوردن و از بین رفتن قرار می گیرند؛هنگامی که به شدّت مراقب موضوع بود، ملاحظه کرد که مجموعۀ بزرگی از موشهای دشت به سبزیجات حمله می کنند و آنها را می خورند.
أخَذَ المُزارِعُ يفَکِّرُ: «لمِاذَا ازْدادَ عَدَدُ فِئْرانِ الحَقْلِ ازْدياداً كبَيراً»؟!
کشاورز شروع به اندیشیدن کرد:«چرا شمار موشهای دشت بسیار افزایش یافته است؟!»
فَذَهَبَ إلیٰ خَبيرِ الزِّراعَةِ وَ اسْتَشارَهُ. فَقالَ لَهُ الْخَبيرُ:
به نزد کارشناس کشاورزی رفت و از او مشورت خواست. کارشناس به او گفت:
«کيَفَ يکَونُ ذلٰكَ، وَ هُناكَ بوماتٌ کَثيرَةٌ في مِنطَقَتِکُم»؟!
«چگونه امکان دارد؟، در حالی که جغد های بسیاری در منطقه شما وجود دارد؟!»
قالَ لَهُ الْمُزارِعُ: «إنّي تَخَلَّصْتُ مِنَ الْبوماتِ بِقَتْلِ الْکَثيرِ مِنْها.»
کشاورز به او گفت: «من بی گمان با کشتن بسیاری از آنها از [دست] جغدها خلاص شدم.»
قالَ الْخَبيرُ: «إنَّكَ تَعَدَّيْتَ عَلیٰ نِظامِ الطَّبيعَةِ تَعَدّيَ الظّالِمينَ، فَالْبوماتُ کانَتْ تَتَغَذّیٰ عَلیٰ فِئْرانِ الحَقْلِ إضافَةً إلی الْفَراخِ. وَ بعْدَ التَّخَلُّصِ مِنْ أکْثَرِ البْوماتِ ازْدادَ عَدَدُ فِئْرانِ الحَقْلِ. کانَ الواجِبُ عَليَكَ تصَحيحَ هٰذَا الخَطأَ بِالحِفاظِ عَلیٰ طُيورِكَ لا بِقَتْلِ الْبوماتِ؛ فَإِنِ اسْتَمَرَّتِ الْحالَةُ هٰکَذا، فَسَتُشاهِدُ مَشاکِلَ جَديدَةً فِي الْبيئَةِ الَّتي تَعيشُ فيها مُشاهَدَةً مُؤْلِمَةً.»
کارشناس گفت:«چه کار ویرانگری برای طبیعت! همانا تو ستمکارانه به نظام طبیعت دست درازی کردی. زیرا جغدها افزون بر جوجه ها از موش های کشتزار تغذیه می کردند. و بعد از خلاصی از دست بیشتر جغدها، شمار موش های کشتزار افزایش یافت. تو باید این اشتباه را با مراقبت از پرندگانت تصحیح می کردی نه با کشتن جغدها؛ زیرا اگر این حالت همین طور ادامه یابد مشکلات تازه ای را در زیستگاهی که در آن زیست می کنی به گونه ای دردناک مشاهده خواهی کرد.»
وَ هٰکَذا قَرَّرَ الْمُزارِعُ الْحِفاظَ عَلَی الْفْراخِ وَ السَّماحَ لِلْبوماتِ بِدُخولِ مزَرعَتِهِ. فَازداد عدَدُها مَرَّة أُخریٰ، وَ أکَلَتْ فئْرانَ الحَقلِ، وَ عادَتِ الْبيئَةُ إلیٰ حالَتِهَا الطَّبيعيَّةِ.
این چنین کشاورز بر آن شد از جوجه ها نگهداری کند و به جغدها اجازه دهد به کشتزارش وارد شوند. [با این کار] بار دیگر شمارشان افزود، [جغدها] موش های کشتزار را خوردند، و آن محیط به حالت طبیعی اش برگشت.
أ. عَيِّنِ الصَّحيحَ وَ الخَطأَ حَسَبَ نصِّ الدَّرسِ.
أ. با توجه به متن درس درست و نادرست را شناسایی کنید.
1- الرَّوابطُ المُتداخِلةُ بَينَ الكائِناتِ الحَيةِّ وَ بيئَتَها تؤَدّي إلَی اخْتِلالِ التَّوازُنِ فِي الطَّبيعَةِ.
1- نادرست
روابط کاملاً درهم تنیده میان موجودات زنده و محیط منجر به اختلال تعادل در طبیعت می شود.
2- كانَ الْفَلّاحُ يَمْلِكُ مَزرَعَةً في شَمالِ إيران يَزْرَعُ فيهَا الرُّزَّ .
2- نادرست
برزگر کشتزاری را در شمال ایران داشت که در آن برنج می کاشت.
3- ظَنَّ الْمُزارِعُ أَنَّ الْبوماتِ هيَ الَّتي تَأكُلُ أَفْراخَ الطُّيورِ.
3- درست
کشاورز گمان کرد که جغدها همان پرندگانی اند که جوجه های پرندگان را می خورند.
4- اَلزّارِعُ لَمْ يَسمَحْ لِلثعالِبِ بِالدُّخولِ إلیٰ مَزرَعَتِهِ.
4- نادرست
کشاورز به روباهها اجازه نداد که به کشتزارش وارد شوند.
5- کانَ الْمُزارِعُ يُرَبِّي الطُّيورَ وَ الْبوماتِ في مَزْرَعَتِهِ.
5- نادرست
کشاورز پرندگان و جغدها را در کشتزارش پرورش می داد.
6- فِي النِّهايَةِ حافَظَ الْمُزارِعُ عَلَی الطُّيورِ وَ أَفْراخِها.
6- درست
در پایان کشاورز از پرندگان و جوجه هایش حفاظت کرد.
7- تُعَدُّ النُّفاياتُ الصِّناعيَّةُ تَهْديداً لِنِظامِ الطَّبيعَةِ.
7- درست
پسماندهای [زباله های] صنعتی تهدیدی برای نظام طبیعت به شمار می رود.
ب. اِنتخِبِ الكَلِمَةَ الصَّحيحَةَ للِفَراغِ
ب. برای جای خالی واژه صحیح را انتخاب نمایید.
1- بَعْدَ (سِنينَ شُهورٍ) شاهَدَ المُزارعِ أنَّ الخَضْراواتِ بالمَزرَعةِ تتَعَرَّضُ للْأکَلِ وَ التَّلَفِ.
1- شُهور
پس از چند ماه کشاورز دید که سبزیجات کشتزار در معرض خوردن و نابود شدن قرار می گرفت.
2- كانَتْ مَجْموعَةٌ کَبيرَةٌ مِنَ (الثَّعالِبِ الفِئران) تَهْجُمُ عَلَی الْخَضْراواتِ وَ تَأْکُلُها.
2- الفِئرانِ
گروه بزرگی از موشها به سبزیجات هجوم می آوردند و آنها را می خوردند.
3- عَيشُ الحَيَواناتِ بعْضِها علَیٰ بَعْضٍ يُحَقِّقُ إيِجادَ (النُّفايَةِ التَّوازُنِ) فِي الطَّبيعَةِ.
3- التَّوازُنِ
زندگی جانوران از یکدیگر (برخی از برخی)، ایجاد تعادل در طبیعت را محقق می سازد.
4- أَيُّ خَلَلٍ في نِظامِ الطَّبيعَةِ يُؤَدّي إلیٰ تَخْريبِها وَ (مَوْتِ حَياةِ) مَنْ فيها.
4- مَوتِ
هر آشفتگی در نظام طبیعت منجر به ویرانی و مرگ کسی که در آن است می شود.
5- إيجادُ النُّفاياتِ الصِّناعيَّةِ وَ الْمَنْزِليَّةِ (يُهَدِّدُ لا يُهَدِّد) نِظامَ الطَّبيعَةِ.
5- یُهَدِّدُ
ایجاد پسماندهای (زباله های) صنعتی و خانگی نظام طبیعت را تهدید می کند.
6- تَدَخُّلُ الْإنْسانِ في أُمورِ الطَّبيعَةِ يُؤَدّي إلیٰ (تَنظيمِ اِختِلالِ) تَوازُنِها.
6- اِختِلالِ
دخالت انسان در امور طبیعت منجر به اختلال در تعادل آن می شود.
7- هَدَّدَ الْمُزارِعُ الطَّبيعَةَ في مَزْرَعَتِهِ بِـ (حِفْظِ قَتلِ) بوماتِها.
7- قَتلِ
کشاورز با کشتن جغدها در کشتزارش، طبیعت را تهدید کرد.
اِخْتَبِرْ نَفْسَكَ. اِنتخِبِ التَّرجَمَةَ الصَّحيحَةَ، ثُمَّ عَيِّنِ المَفعولَ المُطلَقَ، وَ اذْکرْ نَوعَهُ.
خودت را بیازمای: ترجمه درست را انتخاب کنید؛ سپس مفعول مطلق را شناسایی کنید و نوع آن را مشخص کنید.
1- (فَاصبِر صَبراً جَمیلاً) اَلمَعارِج: 5
الف. قطعاً شکيبايی کن. ب. به زيبايی صبر کن.
1- ب) به زیبایی صبر کن.
مفعول مطلق نوعی (موصوف و صفت)
2- (... اُذْکُرُوا اللهَ ذِکْراً کَثيراً) اَلأحزاب: 41
الف. خدا را هميشه ياد کنيد. ب. خدا را بسيار ياد کنيد.
2- ب) خدا را بسیار یاد کنید.
مفعول مطلق نوعی (موصوف و صفت)
3- (... کَلَّمَ اللهُ موسی تَکليماً) اَلنِّساء: 164
الف. خدا با موسی قطعاً سخن گفت. ب. خدا با موسی سخنی گفت
3- الف) خدا با موسی قطعاً سخن گفت.
مفعول مطلق تأکیدی
4- (... وَ نُزِّلَ المَلائِکَۀُ تَنزیلاً) اَلفُرقان: 25
الف. و مانند ملائک فرود آمدند. ب. و فرشتگان قطعاً فرود آورده شدند.
4- ب) و فرشتگان قطعاً فرود آورده شدند.
مفعول مطلق تأکیدی
مای درس ، برترین اپلیکیشن کمک درسی ایران
پوشش تمام محتواهای درسی پایه چهارم تا دوازدهم- آزمون آنلاین تمامی دروس
- گام به گام تمامی دروس
- ویدئو های آموزشی تمامی دروس
- گنجینه ای از جزوات و نمونه سوالات تمامی دروس
- فلش کارت های آماده دروس
- گنجینه ای جامع از انشاء های آماده
- آموزش جامع آرایه های ادبی، دستور زبان، قواعد زبان انگلیسی و ... ویژه