نصب اپلیکیشن

صفحه رسمی مای درس

اطلاع از آخرین تغییرات، جوایز و مسابقات مای درس
دنبال کردن

ویرایش زبانی و فنی: صیقل دادن الماسِ نوشته!

نوشتن مثل ساختن یک ساختمان است. اول اسکلت و دیوارهایش را می سازیم (انتخاب موضوع، پرورش فکر، جمله بندی اولیه)، اما کار تمام نشده! یک ساختمان خوب نیاز به نماکاری، رنگ آمیزی و تمیزکاری دارد تا زیبا و بی نقص شود. در نوشتن هم، بعد از اینکه فکرها و جمله هایمان را روی کاغذ آوردیم، باید آن را ویرایش کنیم تا هرگونه خطا و اشکالی برطرف شود و نوشتهٔ ما مثل یک الماسِ تراش خورده، بدرخشد.

ویرایش به دو بخش اصلی تقسیم می شود: ویرایش زبانی (مربوط به ساختار جمله ها، انتخاب واژه ها و رعایت قواعد دستوری) و ویرایش فنی (مربوط به رعایت نکات نگارشی، املایی و نشانه گذاری). یاد گرفتن اصول ویرایش به ما کمک می کند تا نوشته هایی خوانا، دقیق، روان و تأثیرگذار داشته باشیم.

الف) ویرایش زبانی: آراستنِ ساختار و معنای کلام

در این بخش، به خطاهایی می پردازیم که به ساختار جمله ها، انتخاب درست واژه ها و رعایت قواعد دستور زبان فارسی مربوط می شوند.

۱. پرهیز از حذف نادرست فعل

گاهی برای کوتاهی، فعلی را به قرینهٔ فعل دیگر حذف می کنیم. این کار زمانی درست است که فعل حذف شده دقیقاً با فعل موجود یکی باشد (یا حداقل از نظر ساختاری کاملاً مشابه باشد). اگر فعل ها متفاوت باشند، حذف جایز نیست.

مثال

مثال حذف نادرست فعل

غلط: ماموران سارق را دستگیر و به زندان بردند. (نمی توان گفت: سارق را دستگیر بردند!)

صحیح: ماموران سارق را دستگیر کردند و به زندان بردند.
صحیح: ماموران سارق را دستگیر و به زندان روانه کردند. (فعل یکسان شده)

غلط: این مسئله بررسی و حل شد. (نمی توان گفت: بررسی شد!) (البته این مورد امروزه رایج شده ولی بهتر است فعل کامل بیاید).

صحیح: این مسئله بررسی شد و حل شد.
صحیح: این مسئله بررسی و حل گردید.

۲. جایگاه درست نشانهٔ مفعول «را»

نشانهٔ مفعول «را» باید بلافاصله بعد از خودِ مفعول یا گروه مفعولی بیاید، نه بعد از اجزای دیگر جمله مانند جملهٔ پیرو توضیحی.

مثال

مثال جایگاه نادرست «را»

غلط: کتابی که دیروز خریدم را گم کردم. (را بعد از جملهٔ پیرو آمده)

صحیح: کتابی را که دیروز خریدم، گم کردم.

غلط: نتایجی که به دست آمد را گزارش می کنم.

صحیح: نتایجی را که به دست آمد، گزارش می کنم.

۳. پرهیز از کاربرد زبان گفتاری در نوشتار رسمی

شکل های شکسته و محاوره ای کلمات و جملات (مثلاً: می رم، خونه، کتابو، ...) نباید در نوشته های رسمی و معیار (مانند انشا، مقاله، نامه اداری) به کار روند، مگر در نقل قول مستقیم یا نوشته های داستانی برای نشان دادن لحن شخصیت ها.

۴. رعایت صراحت و پرهیز از ابهام (کژتابی)

جمله باید روشن و بدون ابهام باشد و بیش از یک معنی از آن برداشت نشود. ابهام ممکن است به دلیل نامشخص بودن مرجع ضمیر، جایگاه نادرست کلمات یا ساختار نامناسب جمله ایجاد شود.

مثال

مثال ابهام در جمله

ابهام آمیز: مریم به خواهرش گفت کتابش گم شده است. (کتابِ مریم یا کتابِ خواهرش؟)

روشن: مریم به خواهرش گفت: «کتابم گم شده است.» یا مریم به خواهرش گفت که کتاب او (خواهرش) گم شده است.

ابهام آمیز: او دوست بیست سالهٔ من است. (سن دوستش بیست سال است یا سابقه دوستی شان؟)

روشن: او دوست من است و بیست سال دارد. / دوستی من و او بیست ساله است.

۵. کاربرد درست فعل «برخوردار بودن»

فعل «برخوردار بودن» و واژهٔ «برخورداری» معمولاً برای ویژگی ها و امور مثبت و پسندیده به کار می رود، نه برای موارد منفی.

مثال

مثال کاربرد نادرست «برخوردار بودن»

غلط: این منطقه از امکانات کمی برخوردار است.
غلط: او از ضعف بدنی برخوردار بود.

صحیح: این منطقه امکانات کمی دارد.
صحیح: او ضعف بدنی داشت.
صحیح: این شهر از آب و هوای خوبی برخوردار است.

۶. پرهیز از به کار بردن دو کلمه پرسشی برای یک سوال

در یک جملهٔ پرسشی، معمولاً فقط از یک کلمهٔ پرسشی اصلی (چگونه، چرا، کجا، کی، آیا، ...) استفاده می شود.

مثال

مثال دو کلمه پرسشی

غلط: آیا چگونه می توان موفق شد؟

صحیح: چگونه می توان موفق شد؟ یا آیا می توان موفق شد؟

۷. پرهیز از تکرار بی مورد فعل

اگر فاعل یا نهاد جمله یکی است، نیازی به تکرار فعل یکسان برای اجزای معطوف نیست.

مثال

مثال تکرار فعل

غلط: در کلاس هم میز هست هم تخته هست.

صحیح: در کلاس هم میز هست هم تخته. (حذف فعل دوم به قرینه لفظی)

۸. پرهیز از کاربرد واژه ها و اصطلاحات بیگانه (غیرفارسی)

تا زمانی که معادل فارسی مناسب و رایجی برای یک واژهٔ بیگانه وجود دارد، بهتر است از معادل فارسی استفاده کنیم.

مثال

مثال واژه های بیگانه

نامناسب: او پروژهٔ جدیدی را شروع کرد. ما یک کنفرانس علمی داشتیم. این سیستم خوب کار نمی کند.

مناسب تر: او طرح جدیدی را شروع کرد. ما یک همایش (گردهمایی) علمی داشتیم. این سامانه (دستگاه) خوب کار نمی کند.

۹. پرهیز از به کار بردن قواعد دستوری زبان عربی در فارسی

زبان فارسی دستور زبان خاص خود را دارد و نباید قواعد زبان عربی را در آن به کار برد. موارد شایع این خطا عبارتند از:

  • جمع بستن واژه های فارسی با نشانه های جمع عربی (ون، ین، ات):
    غلط: گزارشات، پیشنهادات، فرمایشات، بازرسین، داوطلبین، گرایشات.
    صحیح: گزارش ها، پیشنهادها، فرمایش ها، بازرسان، داوطلبان، گرایش ها.
  • افزودن پسوند عربی ساز «یت» به واژه های فارسی:
    غلط: خوبیت، رهبریت، منیت، دوئیت.
    صحیح: خوبی، رهبری، مَنی، دوتایی (یا دوگانگی).
  • افزودن تنوین عربی (ـاً، ـاً) به واژه های فارسی:
    غلط: جاناً، مالاً، زباناً، تلفناً.
    صحیح: جانی، مالی، زبانی، تلفنی (یا از راه جان، با مال، ...). (البته کلماتی مثل «گاهاً» رایج شده اند اما بهتر است «گاهی» به کار رود).
  • استفاده از «ال» تعریف عربی یا «ه» تأنیث برای واژه های فارسی یا فارسی شده:
    غلط: حسب الامر، حسب الفرمایش، خانم مدیره، شاعره.
    صحیح: برابر دستور، طبق فرمایش، خانم مدیر، شاعر (برای هر دو جنس).

۱۰. پرهیز از جمع بستن دوبارهٔ اسم های جمع عربی (جمع الجمع)

کلماتی که خودشان جمع مکسر عربی هستند، نباید دوباره با نشانه های جمع فارسی یا عربی جمع بسته شوند.

مثال

مثال جمع الجمع

غلط: اخبارها، امورات، عملیات ها، احوالات، جواهرات، ارکان ها، علماها، منازل ها.

صحیح: اخبار، امور، عملیات، احوال، جواهر (یا گوهرها)، ارکان، علما، منازل.

۱۱. پرهیز از کاربرد نادرست «بر علیه» و «له»

واژهٔ عربی «علیه» به معنی «بر ضدِ / به زیانِ» و «لَه» به معنی «به سودِ / به نفعِ» است. بنابراین، آوردن حرف اضافهٔ «بر» قبل از «علیه» یا «به/بر» قبل از «له» تکراری و نادرست است.

مثال

مثال کاربرد نادرست «بر علیه»

غلط: او بر علیه من شهادت داد.
غلط: این رأی به له ما صادر شد.

صحیح: او علیه من شهادت داد. (یا: او بر ضد من...)
صحیح: این رأی له ما صادر شد. (یا: این رأی به نفع ما...)

۱۲. پرهیز از افزودن «تر» و «ترین» به صفت های تفضیلی عربی

صفت های تفضیلی عربی بر وزن «اَفعَل» (مانند: اکبر، اصغر، اعلم، افضل) خودشان معنی «تر» یا «ترین» را دارند و نباید دوباره پسوندهای «تر» و «ترین» فارسی به آن ها اضافه شود.

مثال

مثال صفت تفضیلی عربی

غلط: او از برادرش اکبرتر است.
غلط: این عالم اعلم ترین دانشمند شهر است.

صحیح: او از برادرش اکبر (بزرگ تر) است.
صحیح: این عالم اعلمِ (داناترینِ) دانشمندان شهر است.

۱۳. تفاوت «انجام دادن» و «اجرا کردن»

«انجام دادن» معمولاً برای کارها و وظایف معمولی به کار می رود و بیشتر به معنی «به پایان رساندن» است. «اجرا کردن» بیشتر برای برنامه ها، طرح ها، قوانین، نمایش ها و دستورات به کار می رود و به معنی «به مرحلهٔ عمل درآوردن» یا «آغاز کردن» است.

مثال

مثال انجام/اجرا

نامناسب: دولت می خواهد طرح جدید را انجام دهد.

مناسب: دولت می خواهد طرح جدید را اجرا کند.

مناسب: من تکالیفم را انجام دادم.

۱۴. تفاوت «شامل» و «مشمول»

«شامل» اسم فاعل و به معنی «دربرگیرنده» است. «مشمول» اسم مفعول و به معنی «در برگرفته شده / کسی یا چیزی که حکمی یا قانونی شامل حال او می شود» است.

مثال

مثال شامل/مشمول

غلط: شاملین این قانون باید ثبت نام کنند.

صحیح: مشمولین این قانون باید ثبت نام کنند.

صحیح: این کتاب شامل مطالب مفیدی است.

۱۵. پرهیز از کاربرد «توسط» در جملات مجهول

در جملهٔ مجهول، فاعل مشخص نیست یا اهمیتی ندارد. آوردن فاعل با استفاده از کلمهٔ «توسط» در جملهٔ مجهول، حشو (زیاده گویی) و ناپسند است. بهتر است جمله به صورت معلوم نوشته شود.

مثال

مثال کاربرد «توسط»

نامناسب: نامه توسط مدیر نوشته شد.

مناسب: مدیر نامه را نوشت.
مناسب: نامه نوشته شد. (اگر نخواهیم فاعل را ذکر کنیم)

۱۶. کاربرد درست حرف اضافهٔ فعل

برخی فعل ها در زبان فارسی با حرف اضافهٔ خاصی به کار می روند (متمم فعل). باید دقت کرد که حرف اضافهٔ درست به کار برده شود.

مثال

مثال حرف اضافه نادرست

غلط: او از تاریکی می ترسد. (حرف اضافه «ترسیدن»، «از» است - این مثال درست بود! بگذارید مثال غلط دیگری بزنم.)
غلط: نظر او از نظر من متفاوت است.

صحیح: نظر او با نظر من متفاوت است.

غلط: توپ را برای هم تیمی اش واگذار کرد.

صحیح: توپ را به هم تیمی اش واگذار کرد.

۱۷. پرهیز از تکیه کلام ها و واژه های بی مورد

از به کار بردن عبارت هایی مانند «به قول معروف»، «در واقع»، «حقیقتاً» و... در جایی که ضرورتی ندارند یا معنای خاصی نمی افزایند، باید پرهیز کرد.

۱۸. پرهیز از واژه ها و ساختارهای عامیانه

در نوشته های رسمی و معیار، از کلمات و اصطلاحات کوچه بازاری و عامیانه باید خودداری کرد.

۱۹. پرهیز از حَشو (کلام زاید)

حشو یعنی آوردن کلمات یا عباراتی که زاید هستند و معنای آن ها قبلاً در کلمهٔ دیگری آمده است.

مثال

مثال حشو

حشوآمیز: شب تاریک، بالا رفتن، سقوط به پایین، سنگِ حجرالاسود، سوابق گذشته، فینال پایانی، افراطِ بیش از حد، نیمرخ جانبی صورت.

صحیح: شب، بالا رفتن (یا صعود)، سقوط، حجرالاسود، سوابق، فینال (یا پایانی)، افراط، نیمرخ.

۲۰. پرهیز از کاربرد «می باشد» به جای «است»

فعل «می باشد» اغلب در نوشته های اداری و رسمی به کار می رود، اما در بیشتر موارد، فعل ساده و روان «است» مناسب تر است و کاربرد «می باشد» نوعی تظاهر به رسمیت و فضل فروشی تلقی می شود.

۲۱. پرهیز از کاربرد «به منظور» و «به وسیله» به جای «برای» و «با»

کاربرد حروف اضافهٔ ساده تر و رایج ترِ «برای» و «با» معمولاً به عبارت های طولانی ترِ «به منظورِ» و «به وسیلهٔ» ارجحیت دارد.

ب) ویرایش فنی: آراستنِ ظاهر و نشانه های نوشته

این بخش شامل رعایت قواعد املایی، نشانه گذاری، پاراگراف بندی و دیگر جنبه های ظاهری نوشته است که به خوانایی و درک بهتر متن کمک می کند.

  • املای درست واژه ها: رعایت شکل صحیح نوشتاری کلمات، به ویژه کلمات هم آوا (اساس/اثاث، خوار/خار، حیات/حیاط) و کلمات عربی (مسئله، سائل).
  • کاربرد درست همزه: (مسئله، مؤسسه، ...)
  • جدا یا پیوسته نویسی: رعایت قواعد مربوط به نوشتن کلمات مرکب و پیشوندها و پسوندها (مثلاً «کتابخانه» پیوسته، «حاصل ضرب» جدا).
  • نشانه گذاری صحیح: استفادهٔ درست و به جا از علائم نگارشی مانند نقطه (.)، ویرگول (،)، نقطه ویرگول (؛)، دونقطه (:)، علامت سوال (؟)، علامت تعجب (!)، گیومه (« »)، خط تیره (-)، پرانتز (()) و... .
  • کاربرد درست کسره اضافه: (کتابِ من، مدرسهٔ بزرگ).
  • کاربرد «ی» میانجی: (خانه یِ دوست، نامه یِ او).
  • تمایز «ه» بیان حرکت از «ه» پایانی: نوشتن «خانه» به جای «خانِه».
  • حذف همزه در کلمات عربی مختوم به «اء»: نوشتن «انشا» به جای «انشاء»، «املا» به جای «املاء».
  • پاراگراف بندی مناسب: تقسیم متن به بندهای مجزا که هر کدام یک موضوع فرعی را بیان می کنند.
  • نوشتن کامل عبارات دعایی: نوشتن «صلّی الله علیه و آله» به جای «(ص)».

تمرین برای یادگیری بهتر

جملات زیر را از نظر زبانی و فنی ویرایش کنید.

1 او نامه ای که برایش فرستاده بودم را هنوز جواب نداده.

ویرایش شده: او نامه ای را که برایش فرستاده بودم، هنوز جواب نداده است.

2 داوطلبین کنکور فرمایشات مدیر سازمان سنجش را گوش کردند.

ویرایش شده: داوطلبان کنکور به فرمایش های مدیر سازمان سنجش گوش کردند.

3 این دانش آموز از استعداد کمی برخوردار میباشد

ویرایش شده: این دانش آموز استعداد کمی دارد. (یا: این دانش آموز از استعداد خوبی برخوردار است.)

4 او سوابق گذشته درخشانی دارد و به فینال پایانی راه یافت.

ویرایش شده: او سوابق درخشانی دارد و به مسابقهٔ پایانی (یا فینال) راه یافت.

نکات کنکوری و تکمیلی ویرایش

نکته

1 سوالات ویرایش در کنکور: معمولاً به صورت شناسایی جملهٔ غلط یا جملهٔ صحیح از بین چند گزینه، یا مشخص کردن نوع خطای موجود در جمله مطرح می شود.

2 اهمیت به هر دو بخش: هم خطاهای زبانی (دستوری، معنایی) و هم خطاهای فنی (املایی، نگارشی) ممکن است مورد سوال قرار گیرند.

3 توجه به کلمات عربی: بسیاری از خطاهای رایج مربوط به کاربرد نادرست قواعد یا واژه های عربی در فارسی است (جمع بستن، پسوند، تنوین، شامل/مشمول و...).

4 ابهام و حشو: شناسایی جملات مبهم (کژتاب) و کلمات زاید (حشو) از موارد مهم در ویرایش است.

5 ویرایش فقط یافتن غلط نیست: گاهی جمله غلط نیست، اما می توان آن را روان تر، کوتاه تر یا دقیق تر نوشت. (مثلاً جایگزینی «است» به جای «می باشد»).

سوالات پرتکرار ویرایش در امتحانات و کنکور

تشخیص و اصلاح خطاهای زبانی و فنی از سوالات مهم در بخش نگارش و دستور زبان فارسی است.

سوالات تستی (همراه با پاسخ تشریحی):

1 کدام جمله از نظر ویرایشی صحیح است؟

الف او نامه ای که فرستاده بود را پاسخ داد.
ب پیشنهادات خوبی در جلسه مطرح شد.
ج مردم توسط ماموران متفرق شدند.
د این کتاب شامل نکات مفیدی است.

گزینه د

گزینه د صحیح است. الف) جای «را» نادرست است. ب) «پیشنهادات» غلط است (باید: پیشنهادها). ج) کاربرد «توسط» در جمله مجهول نامناسب است.

2 کاربرد کدام واژه در جملهٔ مقابل آن نادرست است؟

الف مشمول: افراد مشمول قانون باید مراجعه کنند.
ب برخوردار: این شهر از هوای پاک برخوردار است.
ج علیه: بر علیه دشمنان خود جنگیدند.
د اجرا: طرح عمرانی به خوبی اجرا شد.

گزینه ج

کاربرد «بر علیه» نادرست است. باید گفت: «علیه دشمنان خود جنگیدند».

3 کدام عبارت حشو (کلام زاید) دارد؟

الف مدیر مدرسه
ب سوابق درخشان
ج شب تاریک
د بالا رفتن

گزینه ج

«شب» ذاتاً تاریک است و آوردن صفت «تاریک» برای آن حشو است، مگر در موارد خاصی که تأکید بر تاریکی باشد. «بالا رفتن» نیز حشو است و «صعود» یا «بالا رفتن» کافیست. (گزینه د صحیح تر است).

*اصلاح: با توجه به مثال های رایج حشو، «بالا رفتن» در گزینه د حشو آشکارتری است.*

4 جملهٔ «دوستم به من گفت نامه اش را گم کرده است» دارای چه نوع اشکال ویرایشی است؟

الف حذف نادرست فعل
ب ابهام (کژتابی)
ج کاربرد واژه بیگانه
د حشو

گزینه ب

مرجع ضمیر «ـَش» در «نامه اش» مشخص نیست (نامهٔ دوستش یا نامهٔ خودش؟). این عدم شفافیت، نوعی ابهام (کژتابی) است.

5 شکل ویرایش شدهٔ عبارت «گرایشات او متفاوت از دیگران بود» کدام است؟

الف گرایشات او با دیگران متفاوت بود.
ب گرایش های او از دیگران متفاوت بود.
ج گرایش های او با دیگران متفاوت بود.
د گرایش های او متفاوت از دیگران است.

گزینه ج

اولاً «گرایشات» غلط و باید «گرایش ها» باشد. ثانیاً حرف اضافهٔ «متفاوت بودن»، «با» است نه «از». پس گزینه ج صحیح است.

سوالات تشریحی (همراه با پاسخ کامل):

6 ویرایش زبانی و فنی چه تفاوت هایی دارند؟

ویرایش زبانی به جنبه های معنایی و دستوری جمله می پردازد، مانند ساختار درست جمله، انتخاب واژه مناسب، رفع ابهام و رعایت قواعد دستوری. ویرایش فنی به جنبه های ظاهری و نوشتاری متن توجه دارد، مانند املای صحیح کلمات، استفاده درست از علائم نگارشی، و رعایت قواعد پیوسته و جدانویسی.

7 چرا جمله «مقالات خوبی در این مجله چاپ می شود» از نظر ویرایشی اشکال دارد؟ شکل صحیح آن را بنویسید.

اشکال جمله در جمع بستن واژه عربی «مقاله» با نشانه جمع فارسی «ها» و سپس آوردن صفت مفرد «خوبی» برای آن است. بهتر است یا از جمع عربی «مقالات» استفاده شود یا اگر از «مقاله ها» استفاده می کنیم، صفت جمع «خوبی» مناسب تر است. البته در فارسی معاصر، مطابقت صفت و موصوف در جمع الزامی نیست.
شکل صحیح تر: مقاله های خوبی در این مجله چاپ می شود. (یا: مقالات خوبی ... / مقاله های خوب ...)

*نکته: اشکال اصلی در این جمله می تواند عدم تطابق فعل با نهاد جمع غیرجاندار باشد که امروزه کمتر رعایت می شود. اگر منظور اصلی سوال، جمع بستن باشد، "مقالات خوبی" رایج است هرچند ترکیب جمع فارسی و عربی است.*

8 جملهٔ «او به مسابقهٔ فینال آخر راه یافت» چه نوع اشکالی دارد؟ آن را اصلاح کنید.

این جمله دارای حشو (کلام زاید) است. «فینال» به معنی مسابقهٔ آخر یا پایانی است و آوردن «آخر» بعد از آن تکراری است.
اصلاح شده: او به مسابقهٔ فینال (یا پایانی) راه یافت.

9 جمله زیر را ویرایش کنید: آیا چطور میتوان از بروز همچین مشکلاتی جلوگیری بعمل آورد؟

ویرایش شده: چگونه می توان از بروز چنین مشکلاتی جلوگیری کرد؟ (یا: آیا می توان...؟) (حذف «آیا» یا «چطور»، اصلاح «همچین» به «چنین»، اصلاح «جلوگیری بعمل آورد» به «جلوگیری کرد»).

10 دو مورد از خطاهای رایج در استفاده از قواعد زبان عربی در فارسی را نام ببرید.

(دو مورد از موارد زیر یا موارد مشابه)
۱. جمع بستن کلمات فارسی با نشانه های جمع عربی (مانند: گزارشات به جای گزارش ها).
۲. جمع بستن دوبارهٔ جمع های مکسر عربی (مانند: امورات به جای امور).
۳. افزودن تنوین عربی به کلمات فارسی (مانند: تلفناً به جای تلفنی).

نتیجه گیری:
ویرایش زبانی و فنی، مهارتی ضروری برای هر کسی است که می نویسد. با دقت در انتخاب واژه ها، ساختار جمله ها، رعایت قواعد دستوری و نگارشی، می توانیم نوشته های خود را از هرگونه خطا و ابهام پاک کنیم و پیامی روشن، دقیق و مؤثر به مخاطب خود منتقل نماییم. تسلط بر اصول ویرایش، نشان دهندهٔ احترام به زبان فارسی و مخاطبان آن است.

سایر مباحث این سری